YOUR questioning eyes are sad. They seek to know my meaning as the moon would fathom the sea.
I have bared my life before your eyes from end to end, with nothing hidden or held back. That is why you know me not.
If it were only a gem, I could break it into a hundred pieces and string them into a chain to put on your neck.
If it were only a flower, round and small and sweet, I could pluck it from its stem to set it in your hair.
But it is a heart, my beloved. Where are its shores and its bottom?
You know not the limits of this kingdom, still you are its queen.
If it were only a moment of pleasure it would flower in an easy smile, and you could see it and read it in a moment.
If it were merely a pain it would melt in limpid tears, reflecting its inmost secret without a word.
But it is love, my beloved.
Its pleasure and pain are boundless, and endless its wants and wealth.
It is as near to you as your life, but you can never wholly know it.
你的疑問的眼光是含愁的。
它要追探了解我的意思,好像月亮探測大海。
我已經(jīng)把我生命的終始,全部暴露在你的眼前,
沒有任何隱秘和保留。因此你不認識我。
假如它是一塊寶石,我就能把它碎成千百顆粒,
穿成項鏈掛在你的頸上。
假如它是一朵花,圓圓小小香香的,
我就能從枝上采來戴在你的發(fā)上。
但是它是一顆心,我的愛人。何處是它的邊和底?
你不知道這個王國的邊極,但你仍是這王國的女王。
假如它是片刻的歡娛,它將在喜笑中開花,
你立刻就會看到、懂得了。
假如它是一陣痛苦,它將融化成晶瑩的眼淚,
不著一字地反映出它最深的秘密。
但是它是愛,我的愛人。
它的歡樂和痛苦是無邊的,它的需求和財富是無盡的。
它和你親近得像你的生命一樣,但是你永遠不能完全了解它。