Joseph and his father were still kneeling when there came unexpectedly a certain happening that changed the whole complexion of the day. It came from the alchemist.
He had been listening attentively through all the talk; he had followed back and forth the give-and-take of conversation, the balancing of argument, the gestures, the decisions, even though his eyes had seemed but half open. Just at this final moment he sprang up from his place, behind the others, like a dog leaping for a bone and snatched the Tarnov Crystal out of the hands of the king.
Gripping it, he rushed, like one gone wholly mad, straight for the door, brushing aside a guard who fell back in astonishment.
Stop him, cried Jan Kanty, "he will do something desperate."
They might better have tried to stop the wind. He was through the door and out on the balcony and down the steps to the court below, where the guards, though astonished, had yet no pretext for seizing him, since he was an honored guest, one of the party of Jan Kanty. Through the little entrance to the court he went at top speed, just as the king, the scepter bearers, and the guards, followed by Pan Andrew and Joseph, with Jan Kanty behind, raced along the balcony and shouted to the guards below. These at once set out in pursuit, shouting in turn to guards at the farther gates. But the alchemist wastraveling like a hurricane; and passing the men at arms at the very entrance to the castle, he was off down the slope to the meadows below, where he swung to the left and bore toward the spot where the Vistula curves about the base of the Wawel.
Pan Andrew and Joseph continued in pursuit with the guards, but the king, with Jan Kanty, seeing the alchemist's direction, hurried to the extreme end of the fortifications, where one looks down directly to the river. At the very water's-edge the alchemist turned and beckoned to his pursuers to stop, threatening by his motions to throw himself into the current, which at that time of the year was swollen and swift. They paused, helpless, waiting until he chose to speak.
Listen, he cried, gazing first at the pursuing party that stood not far distant from him on the shore and then directly upward, where Jan Kanty and the king were leaning over the wall.
A curious figure he presented as he stood there for a moment in silence, his garments sadly disordered, his hair twitched hither and thither by the wind, his features working from emotion—the globe of amazing beauty in his hands.
Listen! His voice now rose shrill and screaming. "It was I that stole the crystal from Pan Andrew. The first sight of it drove honesty from my head, as it has driven honesty from the heads of many who have seen it. I saw there all the magicians and astrologers of all ages have devoutly wished for. I saw there the means of working out a great name for myself, of becoming famous, of becoming envied over all the world. I was tempted and I fell, but I shall see to it that no more trouble comes from this accursed stone."
He paused, overcome by the effort of so much speaking, butin a second a flood of wild laughter burst from him. "There was the student Tring," he shouted, "yes, Tring—who used to be my student. Because I looked so much into the crystal my mind grew weak, and he knew and I knew. It was he who said that if we but possessed the secret of turning brass into gold, then we should have power without stint, and it was he who first directed me to read in the glass what formula I might find therein for such magic. What did I find there?... Only the reflections of my own crazed brain. And at last between us we have done nothing but cause want and misery and suffering all over Krakow. It is because of our madness that half the city is now but a heap of ashes, that men and women and children are homeless and in poverty."
With these words his voice shrank to a wail, and he stood, a pitiful figure, his shoulders drooping, and his face turned toward the ground.
Cease, man! We are thy friends, shouted the scholar.
Nay. Such as I have no friends. But—his shoulders suddenly straightened—"with such jewels as this, that cause strife between man and man, and war between nation and nation—here—now—I make an end!"
Then, raising himself to such a height that for a moment he appeared to be a giant, he swung about and hurled the crystal into the air with all his force.
The sun struck it there as it seemed for a moment to hang between earth and sky like a glittering bubble or a shining planet. Then it fell, fell, fell—until it dropped with a splash into the black, hurried waters of the Vistula River, so that the circles for a moment beat back the waves of the rushing torrent—then all was as before.
Deep silence fell upon the onlookers. There was in the man's act something solemn, something unearthly, something supernatural— his emotion was so great, and the crystal had been such a beauteous thing; and when Jan Kanty said, "Let us pray," the whole company fell upon their knees. When he had finished a simple prayer, they went forward and took up the alchemist where he had fallen, for he had dropped down as if he had been suddenly overcome by a sickness. They carried him back to the tower of the Church of Our Lady Mary, where his niece and Pan Andrew's wife watched over him.
Meanwhile the king called the scholar into conference, and after much parley, and much weighing of pros and cone, it was decided that no attempt should be made to rescue the crystal from the bed of the river. There had been in its history too much of suffering and misfortune to make it a thing at all desirable to possess, in spite of the purity of its beauty.
And should its hiding place become known—should a foreign power again seek to obtain it, what chance had such a power with the king's army and the fortified city of the Wawel forever ready in its defense? Surely never had treasure a safer resting place.
And so, to this day, it has never been disturbed, though in later centuries many men have sought for it, and it rests somewhere in the Vistula River, near the Wawel, where the alchemist Kreutz threw it in the year 1462.
Pan Andrew received from the state enough recompense to rebuild his house in the Ukraine, and he repaired there that same year, taking with him Elzbietka and the alchemist, who was broken in health for a long time as the result of his experiences. When hecame to his senses, a few days after he had thrown the crystal into the river, he had returned to his right mind fully, though he had no remembrance of the dark scenes in which he had played a part. The student Tring must have left for his home in Germany directly after the fire, for he was never seen again in Krakow. In later years he gained some fame in his own native village by the practice of magic, in which it was said that he often called upon the devil himself for assistance.
Joseph continued his studies in the university until he reached his twenty-second year, and then he returned to the Ukraine to manage his father's estates. He was shortly afterward married to Elzbietka, the friend of his boyhood days....
And now, since we have come to the happy end of all things in this tale, may we close with the thought that every Pole carries in his mind—with the words that are foremost in the Polish National Hymn:
May God Save Poland.
約瑟夫和他的父親還跪在地上,突然,意想不到的事情發(fā)生了,將這一天的局面徹底改變。這都是因為煉金術(shù)士克魯茲。
其實,在整個會談過程中克魯茲都在仔細聆聽,雖然他的眼皮耷拉著,但雙方的每句話他都記在心里,每一次爭辯、每一個手勢、每一個決定都沒有放過。就在這最后時刻,他從眾人的身后一躍而起,好像一只撲向骨頭的狗,一把從國王的手里奪走了水晶球。
克魯茲懷里緊緊抱著水晶球,整個人像著了魔一般,徑直沖出門去。一個衛(wèi)兵被他撞倒在地,一臉錯愕。
“攔住他!”揚·康迪喊道,“別讓他做傻事。”
但已經(jīng)來不及了??唆斊澮呀?jīng)跑到了外面的露臺,順著臺階沖下庭院,那里的衛(wèi)兵雖然一臉驚訝,卻沒有理由抓他,畢竟他是貴賓,是揚·康迪神父的同伴啊。他全速沖出了通向庭院外的小門。這時國王帶領(lǐng)拿權(quán)杖的侍從也沖到露臺,后面跟著衛(wèi)兵,還有安德魯先生和約瑟夫以及揚·康迪,國王趕緊向下面的衛(wèi)兵喊話。下面的衛(wèi)兵接到指令后立即開始追趕,并向遠處大門邊的衛(wèi)兵呼喊。但煉金術(shù)士就像颶風(fēng)一樣穿過了城堡的大門,讓城堡門口的士兵措手不及。他向城堡下面的草地奔去,然后又左拐,沖到了瓦維爾山腳下的維斯瓦河灣。
安德魯先生和約瑟夫跟在衛(wèi)兵的身后繼續(xù)追趕著克魯茲,國王和揚·康迪看清克魯茲的去向后,迅速奔向城堡的一側(cè),從那里可以直接看到下面的維斯瓦河。煉金術(shù)士已經(jīng)來到了河邊,他在岸邊轉(zhuǎn)過身來,示意追他的人都停下來,否則就跳進湍急的河流。這個時節(jié)的水流能瞬間將人吞沒。眾人不敢貿(mào)進,只能無奈地站在那里,等克魯茲說話。
“聽著!”他喊道,先是看著岸邊離他不遠的追擊隊伍,然后抬頭向上看看,揚·康迪和國王正靠著城墻垛向下張望著。
克魯茲默默地站在那里,樣子顯得很奇怪,他的衣服跑亂了,頭發(fā)也凌亂地飄在風(fēng)中,臉上沒有表情——精美絕倫的水晶球就在他手中。
“你們聽著!”他提高了嗓門,幾乎要尖叫出來,“是我從安德魯先生那里偷走了水晶球,一見到這個水晶球,我就被它的美麗沖昏了頭腦,忘掉了誠實與正直。它曾這樣害過許多人。我看到它,便看到了幾百年來所有的魔法師和占星師夢寐以求的東西,我看到了自己聲名遠揚,讓全世界羨慕。我受到誘惑,然后墮落了,可我不希望看到這顆被詛咒的石頭再帶來更多的麻煩?!?/p>
他停下來喘息了一會兒,緊接著就迸發(fā)出一陣狂野的笑聲。“那個叫特林的學(xué)生,”他喊道,“對,就叫特林,我以前教過他。因為我一直盯著水晶球,所以精神越來越差,他對這一切都了如指掌。他說只要我們掌握了煉銅成金的方法,就會擁有無限的能量,他指揮我盯著水晶球,以尋找煉金術(shù)的配方??勺罱K我找到了什么?……只不過是自己瘋狂頭腦的反映。而我們最終竟然給整個克拉科夫帶來了貧困、痛苦和災(zāi)難。就是因為我們的瘋狂,才讓半個城市化為灰燼,讓無數(shù)男女老幼無家可歸,一貧如洗?!?/p>
說完這些話,他的聲音已經(jīng)虛弱無力,他站在那里,形影凄慘,肩膀耷拉著,頭也低了下去。
“打住,伙計!我們都是你的朋友?!睋P·康迪喊道。
“不,我這樣的人沒有朋友??墒?,”說著,他突然直起身來,“這件寶物,就是它,引得人與人之間紛爭不斷,國與國之間戰(zhàn)火紛飛——現(xiàn)在——我要在這里——做個了斷!”
說完,他挺直了腰身,那一瞬間他就像個巨人,揮動手臂,用盡全力將水晶球拋向了空中。
陽光照在飛旋的水晶球上,折射出萬丈光芒,天空和大地之間仿佛多了一個閃光的氣泡,一個耀眼的星球。接著,它一點一點地下落,下落,下落——最終嘩啦一聲掉到了湍急的維斯瓦河的水流中,一時間激起的漩渦擊打著奔流的水浪——不久,河水又恢復(fù)了原貌。
周圍的人陷入了一片沉默。煉金術(shù)士的舉動帶著莊嚴、神秘、超自然的力量——他的表情是如此神圣美好,就像那逝去的水晶球一般。揚·康迪說:“事已至此,讓我們祈禱吧。”然后,所有人都跪到了地上。簡短的祈禱結(jié)束后,他們抬起頭,發(fā)現(xiàn)煉金術(shù)士已經(jīng)癱倒在地,好像突然生病了一般。人們把他扶回了圣瑪利亞教堂的塔樓,交給安德魯太太和埃爾茲別塔照看。
與此同時,國王召見了揚·康迪,在一番協(xié)商和利弊權(quán)衡之后,國王決定不派人從河里打撈水晶球。雖然水晶球的美麗純粹絕倫,但人們對它的貪婪已經(jīng)造成了歷史上太多的痛苦和不幸。要是打撈上來,該把它安放在哪里呢?要是有外族力量來奪取水晶球,國王的軍隊和瓦維爾城堡的防御水平能夠抵擋住他們的攻擊嗎?毫無疑問,維斯瓦河是塔爾諾夫水晶球最為安全的藏身之所了。
于是,直到如今,塔爾諾夫水晶球從未被打攪,盡管幾個世紀以來許多人都在苦苦搜尋它。一四六二年煉金術(shù)士克魯茲的奮力一擲后,它一直沉睡在瓦維爾山下的維斯瓦河中。
安德魯先生得到了一大筆補償金,得以重建烏克蘭的家園,當(dāng)年他就回了家鄉(xiāng),還帶上了埃爾茲別塔和煉金術(shù)士克魯茲。在經(jīng)歷了水晶球事件之后,克魯茲的健康受到嚴重影響,他在事情過后好幾天才從昏迷中醒過來,盡管恢復(fù)了神志,但他已經(jīng)記不起那段黑暗的經(jīng)歷。那個叫特林的學(xué)生肯定是在大火之后直接回到了德國的老家,因為再也沒有人在克拉科夫見過他。幾年后,他因為施魔法在當(dāng)?shù)匦∮忻麣?,?jù)傳說他在施魔法的時候經(jīng)常召喚魔鬼來幫忙。
約瑟夫一直在克拉科夫大學(xué)學(xué)習(xí),直到二十二歲的時候,他回到家鄉(xiāng)協(xié)助父親打理家中產(chǎn)業(yè)。不久,他和自己少年時的好友埃爾茲別塔結(jié)成了夫妻……
故事到此就愉快地結(jié)束了,讓我們以波蘭人心中至高無上的一句話來告別,這一句話也是波蘭國歌的開篇:
愿上帝保佑波蘭!
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思莆田市學(xué)園花園英語學(xué)習(xí)交流群