英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·生活的真相:毛姆短篇小說(shuō)選 >  第5篇

雙語(yǔ)·生活的真相:毛姆短篇小說(shuō)選 密函

所屬教程:譯林版·生活的真相:毛姆短篇小說(shuō)選

瀏覽:

2022年06月08日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

The Letter

Outside on the quay the sun beat fiercely. A stream of motors, lorries and buses, private cars and hirelings, sped up and down the crowded thoroughfare, and every chauffeur blew his horn; rickshaws threaded their nimble path amid the throng, and the panting coolies found breath to yell at one another; coolies, carrying heavy bales, sidled along with their quick jog-trot and shouted to the passer-by to make way; itinerant vendors proclaimed their wares. Singapore is the meeting-place of a hundred peoples; and men of all colours, black Tamils, yellow Chinks, brown Malays, Armenians, Jews, and Bengalis, called to one another in raucous tones. But inside the office of Messrs Ripley, Joyce, and Naylor it was pleasantly cool; it was dark after the dusty glitter of the street and agreeably quiet after its unceasing din. Mr. Joyce sat in his private room, at the table, with an electric fan turned full on him. He was leaning back, his elbows on the arms of the chair, with the tips of the outstretched fingers of one hand resting neatly against the tips of the outstretched fingers of the other. His gaze rested on the battered volumes of the Law Reports which stood on a long shelf in front of him. On the top of a cupboard were square boxes of japanned tin, on which were painted the names of various clients.

There was a knock at the door.

Come in.

A Chinese clerk, very neat in his white ducks, opened it.

Mr. Crosbie is here, sir.

He spoke beautiful English, accenting each word with precision, and Mr. Joyce had often wondered at the extent of his vocabulary. Ong Chi Seng was a Cantonese, and he had studied law at Gray's Inn. He was spending a year or two with Messrs Ripley, Joyce, and Naylor in order to prepare himself for practice on his own account. He was industrious, obliging, and of exemplary character.

Show him in, said Mr. Joyce.

He rose to shake hands with his visitor and asked him to sit down. The light fell on him as he did so. The face of Mr. Joyce remained in shadow. He was by nature a silent man, and now he looked at Robert Crosbie for quite a minute without speaking. Crosbie was a big fellow, well over six feet high, with broad shoulders, and muscular. He was a rubber-planter, hard with the constant exercise of walking over the estate, and with the tennis which was his relaxation when the day's work was over. He was deeply sunburned. His hairy hands, his feet in clumsy boots were enormous, and Mr. Joyce found himself thinking that a blow of that great fist could easily kill the fragile Tamil. But there was no fierceness in his blue eyes; they were confiding and gentle; and his face, with its big, undistinguished features, was open, frank, and honest. But at this moment it bore a look of deep distress. It was drawn and haggard.

You look as though you hadn't had much sleep the last night or two, said Mr. Joyce.

I haven't.

Mr. Joyce noticed now the old felt hat, with its broad double brim, which Crosbie had placed on the table; and then his eyes travelled to the khaki shorts he wore, showing his red hairy thighs, the tennis shirt open at the neck, without a tie, and the dirty khaki jacket with the ends of the sleeves turned up. He looked as though he had just come in from a long tramp among the rubber trees. Mr. Joyce gave a slight frown.

You must pull yourself together, you know. You must keep your head.

Oh, I'm all right.

Have you seen your wife today?

No, I'm to see her this afternoon. You know, it is a damned shame that they should have arrested her.

I think they had to do that, Mr. Joyce answered in his level, soft tone.

I should have thought they'd have let her out on bail.

It's a very serious charge.

It is damnable. She did what any decent woman would do in her place. Only, nine women out of ten wouldn't have the pluck. Leslie's the best woman in the world. She wouldn't hurt a fly. Why, hang it all, man, I've been married to her for twelve years, do you think I don't know her? God, if I'd got hold of the man I'd have wrung his neck, I'd have killed him without a moment's hesitation. So would you.

My dear fellow, everybody's on your side. No one has a good word to say for Hammond. We're going to get her off. I don't suppose either the assessors or the judge will go into court without having already made up their minds to bring in a verdict of not guilty.

The whole thing's a farce, said Crosbie violently. "She ought never to have been arrested in the first place, and then it's terrible, after all the poor girl's gone through, to subject her to the ordeal of a trial. There's not a soul I've met since I've been in Singapore, man or woman, who hasn't told me that Leslie was absolutely justified. I think it's awful to keep her in prison all these weeks."

The law is the law. After all, she confesses that she killed the man. It is terrible, and I'm dreadfully sorry for both you and her.

I don't matter a hang, interrupted Crosbie.

But the fact remains that murder has been committed, and in a civilized community a trial is inevitable.

Is it murder to exterminate noxious vermin? She shot him as she would have shot a mad dog.

Mr. Joyce leaned back again in his chair and once more placed the tips of his ten fingers together. The little construction he formed looked like the skeleton of a roof. He was silent for a moment.

I should be wanting in my duty as your legal adviser, he said at last, in an even voice, looking at his client with his cool, brown eyes, "if I did not tell you that there is one point which causes me just a little anxiety. If your wife had only shot Hammond once, the whole thing would be absolutely plain sailing. Unfortunately she fired six times."

Her explanation is perfectly simple. In the circumstances anyone would have done the same.

I dare say, said Mr. Joyce, "and of course I think the explanation is very reasonable. But it's no good closing our eyes to the facts. It's always a good plan to put yourself in another man's place, and I can't deny that if I were prosecuting for the Crown that is the point on which I should centre my inquiry."

My dear fellow, that's perfectly idiotic.

Mr. Joyce shot a sharp glance at Robert Crosbie. The shadow of a smile hovered over his shapely lips. Crosbie was a good fellow, but he could hardly be described as intelligent.

I dare say it's of no importance, answered the lawyer, "I just thought it was a point worth mentioning. You haven't got very long to wait now, and when it's all over I recommend you to go off somewhere with your wife on a trip, and forget all about it. Even though we are almost dead certain to get an acquittal, a trial of that sort is anxious work, and you'll both want a rest."

For the first time Crosbie smiled, and his smile strangely changed his face. You forgot the uncouthness and saw only the goodness of his soul.

I think I shall want it more than Leslie. She's borne up wonderfully. By God, there's a plucky little woman for you.

Yes, I've been very much struck by her self-control, said the lawyer. "I should never have guessed that she was capable of such determination."

His duties as her counsel had made it necessary for him to have a good many interviews with Mrs. Crosbie since her arrest. Though things had been made as easy as could be for her, the fact remained that she was in gaol, awaiting her trial for murder, and it would not have been surprising if her nerves had failed her. She appeared to bear her ordeal with composure. She read a great deal, took such exercise as was possible, and by favour of the authorities worked at the pillow lace which had always formed the entertainment of her long hours of leisure. When Mr. Joyce saw her, she was neatly dressed in cool, fresh, simple frocks, her hair was carefully arranged, and her nails were manicured. Her manner was collected. She was able even to jest upon the little inconveniences of her position. There was something casual about the way in which she spoke of the tragedy, which suggested to Mr. Joyce that only her good breeding prevented her from finding something a trifle ludicrous in a situation which was eminently serious. It surprised him, for he had never thought that she had a sense of humour.

He had known her off and on for a good many years. When she paid visits to Singapore she generally came to dine with his wife and himself, and once or twice she had passed a weekend with them at their bungalow by the sea. His wife had spent a fortnight with her on the estate, and had met Geoffrey Hammond several times. The two couples had been on friendly, if not on intimate, terms, and it was on this account that Robert Crosbie had rushed over to Singapore immediately after the catastrophe and begged Mr. Joyce to take charge personally of his unhappy wife's defence.

The story she told him the first time he saw her she had never varied in the smallest detail. She told it as coolly then, a few hours after the tragedy, as she told it now. She told it connectedly, in a level, even voice, and her only sign of confusion was when a slight colour came into her cheeks as she described one or two of its incidents. She was the last woman to whom one would have expected such a thing to happen. She was in the early thirties, a fragile creature, neither short nor tall, and graceful rather than pretty. Her wrists and ankles were very delicate, but she was extremely thin, and you could see the bones of her hands through the white skin, and the veins were large and blue. Her face was colourless, slightly sallow, and her lips were pale. You did not notice the colour of her eyes. She had a great deal of light brown hair, and it had a slight natural wave; it was the sort of hair that with a little touching-up would have been very pretty, but you could not imagine that Mrs. Crosbie would think of resorting to any such device. She was a quiet, pleasant, unassuming woman. Her manner was engaging, and if she was not very popular it was because she suffered from a certain shyness. This was comprehensible enough, for the planter's life is lonely, and in her own house, with people she knew, she was in her quiet way charming. Mrs. Joyce, after her fortnight's stay, had told her husband that Leslie was a very agreeable hostess. There was more in her, she said, than people thought; and when you came to know her you were surprised how much she had read and how entertaining she could be.

She was the last woman in the world to commit murder.

Mr. Joyce dismissed Robert Crosbie with such reassuring words as he could find and, once more alone in his office, turned over the pages of the brief. But it was a mechanical action, for all its details were familiar to him. The case was the sensation of the day, and it was discussed in all the clubs, at all the dinner tables, up and down the Peninsula, from Singapore to Penang. The facts that Mrs. Crosbie gave were simple. Her husband had gone to Singapore on business, and she was alone for the night. She dined by herself, late, at a quarter to nine, and after dinner sat in the sitting-room working at her lace. It opened on the veranda. There was no one in the bungalow, for the servants had retired to their own quarters at the back of the compound. She was surprised to hear a step on the gravel path in the garden, a booted step, which suggested a white man rather than a native, for she had not heard a motor drive up, and she could not imagine who could be coming to see her at that time of night. Someone ascended the few stairs that led up to the bungalow, walked across the veranda, and appeared at the door of the room in which she sat. At the first moment she did not recognize the visitor. She sat with a shaded lamp, and he stood with his back to the darkness.

May I come in? he said.

She did not even recognize the voice.

Who is it? she asked.

She worked with spectacles, and she took them off as she spoke.

Geoff Hammond.

Of course. Come in and have a drink.

She rose and shook hands with him cordially. She was a little surprised to see him, for though he was a neighbour neither she nor Robert had been lately on very intimate terms with him, and she had not seen him for some weeks. He was the manager of a rubber estate nearly eight miles from theirs, and she wondered why he had chosen this late hour to come and see them.

Robert's away, she said. "He had to go to Singapore for the night."

Perhaps he thought his visit called for some explanation, for he said:

I'm sorry. I felt rather lonely tonight, so I thought I'd just come along and see how you were getting on.

How on earth did you come? I never heard a car.

I left it down the road. I thought you might both be in bed and asleep.

This was natural enough. The planter gets up at dawn in order to take the roll-call of the workers, and soon after dinner he is glad to go to bed. Hammond's car was in point of fact found next day a quarter of a mile from the bungalow.

Since Robert was away there was no whisky and soda in the room. Leslie did not call the boy, who was probably asleep, but fetched it herself. Her guest mixed himself a drink and filled his pipe.

Geoff Hammond had a host of friends in the colony. He was at this time in the late thirties, but he had come out as a lad. He had been one of the first to volunteer on the outbreak of war, and had done very well. A wound in the knee caused him to be invalided out of the army after two years, but he returned to the Federated Malay States with a D.S.O. and an M.C. He was one of the best billiard-players in the colony. He had been a beautiful dancer and a fine tennis-player, but though able no longer to dance, and his tennis, with a stiff knee, was not so good as it had been, he had the gift of popularity and was universally liked. He was a tall, good-looking fellow, with attractive blue eyes and a fine head of black, curling hair. Old stagers said his only fault was that he was too fond of the girls, and after the catastrophe they shook their heads and vowed that they had always known this would get him into trouble.

He began now to talk to Leslie about the local affairs, the forthcoming races in Singapore, the price of rubber, and his chances of killing a tiger which had been lately seen in the neighbourhood. She was anxious to finish by a certain date a piece of lace on which she was working, for she wanted to send it home for her mother's birthday, and so put on her spectacles again, and drew towards her chair the little table on which stood the pillow.

I wish you wouldn't wear those great horn-spectacles, he said. "I don't know why a pretty woman should do her best to look plain."

She was a trifle taken aback at this remark. He had never used that tone with her before. She thought the best thing was to make light of it.

I have no pretensions to being a raving beauty, you know, and if you ask me point-blank, I'm bound to tell you that I don't care two pins if you think me plain or not.

I don't think you're plain. I think you're awfully pretty.

Sweet of you, she answered, ironically. "But in that case I can only think you half-witted."

He chuckled. But he rose from his chair and sat down in another by her side.

You're not going to have the face to deny that you have the prettiest hands in the world, he said.

He made a gesture as though to take one of them. She gave him a little tap.

Don't be an idiot. Sit down where you were before and talk sensibly, or else I shall send you home.

He did not move.

Don't you know that I'm awfully in love with you? he said.

She remained quite cool.

I don't. I don't believe it for a minute, and even if it were true I don't want you to say it.

She was the more surprised at what he was saying, since during the seven years she had known him he had never paid her any particular attention. When he came back from the war they had seen a good deal of one another, and once when he was ill Robert had gone over and brought him back to their bungalow in his car. He had stayed with them for a fortnight. But their interests were dissimilar, and the acquaintance had never ripened into friendship. For the last two or three years they had seen little of him. Now and then he came over to play tennis, now and then they met him at some planter's who was giving a party, but it often happened that they did not set eyes on him for a month at a time.

Now he took another whisky and soda. Leslie wondered if he had been drinking before. There was something odd about him, and it made her a trifle uneasy. She watched him help himself with disapproval.

I wouldn't drink any more if I were you, she said, good-humouredly still.

He emptied his glass and put it down.

Do you think I'm talking to you like this because I'm drunk? he asked abruptly.

That is the most obvious explanation, isn't it?

Well, it's a lie. I've loved you ever since I first knew you. I've held my tongue as long as I could, and now it's got to come out. I love you, I love you, I love you.

She rose and carefully put aside the pillow.

Good night, she said.

I'm not going now.

At last she began to lose her temper.

But, you poor fool, don't you know that I've never loved anyone but Robert, and even if I didn't love Robert you're the last man I should care for.

What do I care? Robert's away.

If you don't go away this minute I shall call the boys, and have you thrown out.

They're out of earshot.

She was very angry now. She made a movement as though to go on to the veranda, from which the house-boy would certainly hear her, but he seized her arm.

Let me go, she cried furiously.

Not much. I've got you now.

She opened her mouth and called "Boy, boy," but with a quick gesture he put his hand over it. Then before she knew what he was about he had taken her in his arms and was kissing her passionately. She struggled, turning her lips away from his burning mouth.

No, no, no, she cried. "Leave me alone. I won't."

She grew confused about what happened then. All that had been said before she remembered accurately, but now his words assailed her ears through a mist of horror and fear. He seemed to plead for her love. He broke into violent protestations of passion. And all the time he held her in his tempestuous embrace. She was helpless, for he was a strong, powerful man, and her arms were pinioned to her sides; her struggles were unavailing, and she felt herself grow weaker; she was afraid she would faint, and his hot breath on her face made her feel desperately sick. He kissed her mouth, her eyes, her cheeks, her hair. The pressure of his arms was killing her. He lifted her off her feet. She tried to kick him, but he only held her more closely. He was carrying her now. He wasn't speaking any more, but she knew that his face was pale and his eyes hot with desire. He was taking her into the bedroom. He was no longer a civilized man, but a savage. And as he ran he stumbled against a table which was in the way. His stiff knee made him a little awkward on his feet, and with the burden of the woman in his arms he fell. In a moment she had snatched herself away from him. She ran round the sofa. He was up in a flash, and flung himself towards her. There was a revolver on the desk. She was not a nervous woman, but Robert was to be away for the night, and she had meant to take it into her room when she went to bed. That was why it happened to be there. She was frantic with terror now. She did not know what she was doing. She heard a report. She saw Hammond stagger. He gave a cry. He said something, she didn't know what. He lurched out of the room on to the veranda. She was in a frenzy now, she was beside herself, she followed him out, yes, that was it, she must have followed him out, though she remembered nothing of it, she followed firing automatically, shot after shot, till the six chambers were empty. Hammond fell down on the floor of the veranda. He crumpled up into a bloody heap.

When the boys, startled by the reports, rushed up, they found her standing over Hammond with the revolver still in her hand and Hammond lifeless. She looked at them for a moment without speaking. They stood in a frightened, huddled bunch. She let the revolver fall from her hand, and without a word turned and went into the sitting-room. They watched her go into her bedroom and turn the key in the lock. They dared not touch the dead body, but looked at it with terrified eyes, talking excitedly to one another in undertones. Then the head-boy collected himself; he had been with them for many years, he was Chinese and a level-headed fellow. Robert had gone into Singapore on his motor-cycle, and the car stood in the garage. He told the seis to get it out; they must go at once to the Assistant District Officer and tell him what had happened. He picked up the revolver and put it in his pocket. The A.D.O., a man called Withers, lived on the outskirts of the nearest town, which was about thirty-five miles away. It took them an hour and a half to reach him. Everyone was asleep, and they had to rouse the boys. Presently Withers came out and they told him their errand. The head-boy showed him the revolver in proof of what he said. The A.D.O. went into his room to dress, sent for his car, and in a little while was following them back along the deserted road. The dawn was just breaking as he reached the Crosbies' bungalow. He ran up the steps of the veranda, and stopped short as he saw Hammond's body lying where he fell. He touched the face. It was quite cold.

Where's mem? he asked the house-boy.

The Chinese pointed to the bedroom. Withers went to the door and knocked. There was no answer. He knocked again.

Mrs. Crosbie, he called.

Who is it?

Withers.

There was another pause. Then the door was unlocked and slowly opened. Leslie stood before him. She had not been to bed, and wore the tea-gown in which she had dined. She stood and looked silently at the A.D.O.

Your house-boy fetched me, he said. "Hammond. What have you done?"

He tried to rape me, and I shot him.

My God. I say, you'd better come out here. You must tell me exactly what happened.

Not now. I can't. You must give me time. Send for my husband.

Withers was a young man, and he did not know exactly what to do in an emergency which was so out of the run of his duties. Leslie refused to say anything till at last Robert arrived. Then she told the two men the story, from which since then, though she had repeated it over and over again, she had never in the slightest degree diverged.

The point to which Mr. Joyce recurred was the shooting. As a lawyer he was bothered that Leslie had fired not once, but six times, and the examination of the dead man showed that four of the shots had been fired close to the body. One might almost have thought that when the man fell she stood over him and emptied the contents of the revolver into him. She confessed that her memory, so accurate for all that had preceded, failed her here. Her mind was blank. It pointed to an uncontrollable fury; but uncontrollable fury was the last thing you would have expected from this quiet and demure woman. Mr. Joyce had known her a good many years, and had always thought her an unemotional person; during the weeks that had passed since the tragedy her composure had been amazing.

Mr. Joyce shrugged his shoulders.

The fact is, I suppose, he reflected, "that you can never tell what hidden possibilities of savagery there are in the most respectable of women."

There was a knock at the door.

Come in.

The Chinese clerk entered and closed the door behind him. He closed it gently, with deliberation, but decidedly, and advanced to the table at which Mr. Joyce was sitting.

May I trouble you, sir, for a few words' private conversation? he said.

The elaborate accuracy with which the clerk expressed himself always faintly amused Mr. Joyce, and now he smiled.

It's no trouble, Chi Seng, he replied.

The matter on which I desire to speak to you, sir, is delicate and confidential.

Fire away.

Mr. Joyce met his clerk's shrewd eyes. As usual Ong Chi Seng was dressed in the height of local fashion. He wore very shiny patent-leather shoes and gay silk socks. In his black tie was a pearl and ruby pin, and on the fourth finger of his left hand a diamond ring. From the pocket of his neat white coat protruded a gold fountain pen and a gold pencil. He wore a gold wrist-watch, and on the bridge of his nose invisible pince-nez. He gave a little cough.

The matter has to do with the case R. V. Crosbie, sir.

Yes?

A circumstance has come to my knowledge, sir, which seems to me to put a different complexion on it.

What circumstance?

It has come to my knowledge, sir, that there is a letter in existence from the defendant to the unfortunate victim of the tragedy.

I shouldn't be at all surprised. In the course of the last seven years I have no doubt that Mrs. Crosbie often had occasion to write to Mr. Hammond.

Mr. Joyce had a high opinion of his clerk's intelligence and his words were designed to conceal his thoughts.

That is very probable, sir. Mrs. Crosbie must have communicated with the deceased frequently, to invite him to dine with her for example, or to propose a tennis game. That was my first thought when the matter was brought to my notice. This letter, however, was written on the day of the late Mr. Hammond's death.

Mr. Joyce did not flicker an eyelash. He continued to look at Ong Chi Seng with the smile of faint amusement with which he generally talked to him.

Who has told you this?

The circumstances were brought to my knowledge, sir, by a friend of mine.

Mr. Joyce knew better than to insist.

You will no doubt recall, sir, that Mrs. Crosbie has stated that until the fatal night she had had no communication with the deceased for several weeks.

Have you got the letter?

No, sir.

What are its contents?

My friend gave me a copy. Would you like to peruse it, sir?

I should.

Ong Chi Seng took from an inside pocket a bulky wallet. It was filled with papers, Singapore dollar notes and cigarette cards. From the confusion he presently extracted a half-sheet of thin notepaper and placed it before Mr. Joyce. The letter read as follows:

R. will be away for the night. I absolutely must see you. I shall expect you at eleven. I am desperate, and if you don't come I won't answer for the consequences. Don't drive up.—L.

It was written in the flowing hand which the Chinese were taught at the foreign schools. The writing, so lacking in character, was oddly incongruous with the ominous words.

What makes you think that this note was written by Mrs. Crosbie?

I have every confidence in the veracity of my informant, sir, replied Ong Chi Seng. "And the matter can very easily be put to the proof. Mrs. Crosbie will, no doubt, be able to tell you at once whether she wrote such a letter or not."

Since the beginning of the conversation Mr. Joyce had not taken his eyes off the respectable countenance of his clerk. He wondered now if he discerned in it a faint expression of mockery.

It is inconceivable that Mrs. Crosbie should have written such a letter, said Mr. Joyce.

If that is your opinion, sir, the matter is of course ended. My friend spoke to me on the subject only because he thought, as I was in your office, you might like to know of the existence of this letter before a communication was made to the Deputy Public Prosecutor.

Who has the original? asked Mr. Joyce sharply.

Ong Chi Seng made no sign that he perceived in this question and its manner a change of attitude.

You will remember, sir, no doubt, that after the death of Mr. Hammond it was discovered that he had had relations with a Chinese woman. The letter is at present in her possession.

That was one of the things which had turned public opinion most vehemently against Hammond. It came to be known that for several months he had had a Chinese woman living in his house.

For a moment neither of them spoke. Indeed everything had been said and each understood the other perfectly.

I'm obliged to you, Chi Seng. I will give the matter my consideration.

Very good, sir. Do you wish me to make a communication to that effect to my friend?

I dare say it would be as well if you kept in touch with him, Mr. Joyce answered with gravity.

Yes, sir.

The clerk noiselessly left the room, shutting the door again with deliberation, and left Mr. Joyce to his reflections. He stared at the copy, in its neat, impersonal writing, of Leslie's letter. Vague suspicions troubled him. They were so disconcerting that he made an effort to put them out of his mind. There must be a simple explanation of the letter, and Leslie without doubt could give it at once, but, by heaven, an explanation was needed. He rose from his chair, put the letter in his pocket, and took his topee. When he went out Ong Chi Seng was busily writing at his desk.

I'm going out for a few minutes, Chi Seng, he said.

Mr. George Reed is coming by appointment at twelve o'clock, sir. Where shall I say you've gone?

Mr. Joyce gave him a thin smile.

You can say that you haven't the least idea.

But he knew perfectly well that Ong Chi Seng was aware that he was going to the gaol. Though the crime had been committed in Belanda and the trial was to take place at Belanda Bharu, since there was in the gaol no convenience for the detention of a white woman Mrs. Crosbie had been brought to Singapore.

When she was led into the room in which he waited she held out her thin, distinguished hand, and gave him a pleasant smile. She was as ever neatly and simply dressed, and her abundant, pale hair was arranged with care.

I wasn't expecting to see you this morning, she said, graciously.

She might have been in her own house, and Mr. Joyce almost expected to hear her call the boy and tell him to bring the visitor a gin pahit.

How are you? he asked.

I'm in the best of health, thank you. A flicker of amusement flashed across her eyes. "This is a wonderful place for a rest cure."

The attendant withdrew and they were left alone.

Do sit down, said Leslie.

He took a chair. He did not quite know how to begin. She was so cool that it seemed almost impossible to say to her the thing he had come to say. Though she was not pretty there was something agreeable in her appearance. She had elegance, but it was the elegance of good breeding in which there was nothing of the artifice of society. You had only to look at her to know what sort of people she had and what kind of surroundings she had lived in. Her fragility gave her a singular refinement. It was impossible to associate her with the vaguest idea of grossness.

I'm looking forward to seeing Robert this afternoon, she said, in her good-humoured, easy voice. (It was a pleasure to hear her speak, her voice and her accent were so distinctive of her class.) "Poor dear, it's been a great trial to his nerves. I'm thankful it'll all be over in a few days."

It's only five days now.

I know. Each morning when I awake I say to myself, 'one less.' She smiled then. "Just as I used to do at school and the holidays were coming."

By the way, am I right in thinking that you had no communication whatever with Hammond for several weeks before the catastrophe?

I'm quite positive of that. The last time we met was at a tennis-party at the MacFarrens. I don't think I said more than two words to him. They have two courts, you know, and we didn't happen to be in the same sets.

And you haven't written to him?

Oh, no.

Are you quite sure of that?

Oh, quite, she answered, with a little smile. "There was nothing I should write to him for except to ask him to dine or to play tennis, and I hadn't done either for months."

At one time you'd been on fairly intimate terms with him. How did it happen that you had stopped asking him to anything?

Mrs. Crosbie shrugged her thin shoulders.

One gets tired of people. We hadn't anything very much in common. Of course, when he was ill Robert and I did everything we could for him, but the last year or two he'd been quite well, and he was very popular. He had a good many calls on his time, and there didn't seem to be any need to shower invitations upon him.

Are you quite certain that was all?

Mrs. Crosbie hesitated for a moment.

Well, I may just as well tell you. It had come to our ears that he was living with a Chinese woman, and Robert said he wouldn't have him in the house. I had seen her myself.

Mr. Joyce was sitting in a straight-backed arm-chair, resting his chin on his hand, and his eyes were fixed on Leslie. Was it his fancy that, as she made this remark, her black pupils were filled on a sudden, for the fraction of a second, with a dull red light? The effect was startling. Mr. Joyce shifted in his chair. He placed the tips of his ten fingers together. He spoke very slowly, choosing his words.

I think I should tell you that there is in existence a letter in your handwriting to Geoff Hammond.

He watched her closely. She made no movement, nor did her face change colour, but she took a noticeable time to reply.

In the past I've often sent him little notes to ask him to something or other, or to get me something when I knew he was going to Singapore.

This letter asks him to come and see you because Robert was going to Singapore.

That's impossible. I never did anything of the kind.

You'd better read it for yourself.

He took it out of his pocket and handed it to her. She gave it a glance and with a smile of scorn handed it back to him.

That's not my handwriting.

I know, it's said to be an exact copy of the original.

She read the words now, and as she read a horrible change came over her. Her colourless face grew dreadful to look at. It turned green. The flesh seemed on a sudden to fall away and her skin was tightly stretched over the bones. Her lips receded, showing her teeth, so that she had the appearance of making a grimace. She stared at Mr. Joyce with eyes that started from their sockets. He was looking now at a gibbering death's head.

What does it mean? she whispered.

Her mouth was so dry that she could utter no more than a hoarse sound. It was no longer a human voice.

That is for you to say, he answered.

I didn't write it. I swear I didn't write it.

Be very careful what you say. If the original is in your handwriting it would be useless to deny it.

It would be a forgery.

It would be difficult to prove that. It would be easy to prove that it was genuine.

A shiver passed through her lean body. But great beads of sweat stood on her forehead. She took a handkerchief from her bag and wiped the palms of her hands. She glanced at the letter again and gave Mr. Joyce a sidelong look.

It's not dated. If I had written it and forgotten all about it, it might have been written years ago. If you'll give me time, I'll try and remember the circumstances.

I noticed there was no date. If this letter were in the hands of the prosecution they would cross-examine the boys. They would soon find out whether someone took a letter to Hammond on the day of his death.

Mrs. Crosbie clasped her hands violently and swayed in her chair so that he thought she would faint.

I swear to you that I didn't write that letter.

Mr. Joyce was silent for a little while. He took his eyes from her distraught face, and looked down on the floor. He was reflecting.

In these circumstances we need not go into the matter further, he said slowly, at last breaking the silence. "If the possessor of this letter sees fit to place it in the hands of the prosecution you will be prepared."

His words suggested that he had nothing more to say to her, but he made no movement of departure. He waited. To himself he seemed to wait a very long time. He did not look at Leslie, but he was conscious that she sat very still. She made no sound. At last it was he who spoke.

If you have nothing more to say to me I think I'll be getting back to my office.

What would anyone who read the letter be inclined to think that it meant? she asked then.

He'd know that you had told a deliberate lie, answered Mr. Joyce sharply.

When?

You have stated definitely that you had had no communication with Hammond for at least three months.

The whole thing has been a terrible shock to me. The events of that dreadful night have been a nightmare. It's not very strange if one detail has escaped my memory.

It would be unfortunate, when your memory has reproduced so exactly every particular of your interview with Hammond, that you should have forgotten so important a point as that he came to see you in the bungalow on the night of his death at your express desire.

I hadn't forgotten. After what happened I was afraid to mention it. I thought you'd none of you believe my story if I admitted that he'd come at my invitation. I dare say it was stupid of me; but I lost my head, and after I'd said once that I'd had no communication with Hammond I was obliged to stick to it.

By now Leslie had recovered her admirable composure, and she met Mr. Joyce's appraising glance with candour. Her gentleness was very disarming.

You will be required to explain, then, why you asked Hammond to come and see you when Robert was away for the night.

She turned her eyes full on the lawyer. He had been mistaken in thinking them insignificant, they were rather fine eyes, and unless he was mistaken they were bright now with tears. Her voice had a little break in it.

It was a surprise I was preparing for Robert. His birthday is next month. I knew he wanted a new gun and you know I'm dreadfully stupid about sporting things. I wanted to talk to Geoff about it. I thought I'd get him to order it for me.

Perhaps the terms of the letter are not very clear to your recollection. Will you have another look at it?

No, I don't want to, she said quickly.

Does it seem to you the sort of letter a woman would write to a somewhat distant acquaintance because she wanted to consult him about buying a gun?

I dare say it's rather extravagant and emotional. I do express myself like that, you know. I'm quite prepared to admit it's very silly. She smiled. "And after all, Geoff Hammond wasn't quite a distant acquaintance. When he was ill I'd nursed him like a mother. I asked him to come when Robert was away, because Robert wouldn't have him in the house."

Mr. Joyce was tired of sitting so long in the same position. He rose and walked once or twice up and down the room, choosing the words he proposed to say; then he leaned over the back of the chair in which he had been sitting. He spoke slowly in a tone of deep gravity.

Mrs. Crosbie, I want to talk to you very, very seriously. This case was comparatively plain sailing. There was only one point which seemed to me to require explanation: as far as I could judge, you had fired no less than four shots into Hammond when he was lying on the ground. It was hard to accept the possibility that a delicate, frightened, and habitually self-controlled woman, of gentle nature and refined instincts, should have surrendered to an absolutely uncontrolled frenzy. But of course it was admissible. Although Geoffrey Hammond was much liked and on the whole thought highly of, I was prepared to prove that he was the sort of man who might be guilty of the crime which in justification of your act you accused him of. The fact, which was discovered after his death, that he had been living with a Chinese woman gave us something very definite to go upon. That robbed him of any sympathy which might have been felt for him. We made up our minds to make use of the odium which such a connexion cast upon him in the minds of all respectable people. I told your husband this morning that I was certain of an acquittal, and I wasn't just telling him that to give him heart. I do not believe the assessors would have left the court.

They looked into one another's eyes. Mrs. Crosbie was strangely still. She was like a little bird paralysed by the fascination of a snake. He went on in the same quiet tones.

But this letter has thrown an entirely different complexion on the case. I am your legal adviser, I shall represent you in court. I take your story as you tell it me, and I shall conduct your defence according to its terms. It may be that I believe your statements, and it may be that I doubt them. The duty of counsel is to persuade the court that the evidence placed before it is not such as to justify it in bringing in a verdict of guilty, and any private opinion he may have of the guilt or innocence of his client is entirely beside the point.

He was astonished to see in Leslie's eyes the flicker of a smile. Piqued, he went on somewhat dryly:

You're not going to deny that Hammond came to your house at your urgent, and I may even say, hysterical invitation?

Mrs. Crosbie, hesitating for an instant, seemed to consider.

They can prove that the letter was taken to his bungalow by one of the house-boys. He rode over on his bicycle.

You mustn't expect other people to be stupider than you. The letter will put them on the track of suspicions which have entered nobody's head. I will not tell you what I personally thought when I saw the copy. I do not wish you to tell me anything but what is needed to save your neck.

Mrs. Crosbie gave a shrill cry. She sprang to her feet, white with terror.

You don't think they'd hang me?

If they came to the conclusion that you hadn't killed Hammond in self-defence, it would be the duty of the assessors to bring in a verdict of guilty. The charge is murder. It would be the duty of the judge to sentence you to death.

But what can they prove? she gasped.

I don't know what they can prove. You know. I don't want to know. But if their suspicions are aroused, if they begin to make inquiries, if the natives are questioned—what is it that can be discovered?

She crumpled up suddenly. She fell on the floor before he could catch her. She had fainted. He looked round the room for water, but there was none there, and he did not want to be disturbed. He stretched her out on the floor, and kneeling beside her waited for her to recover. When she opened her eyes he was disconcerted by the ghastly fear that he saw in them.

Keep quite still, he said. "You'll be better in a moment."

You won't let them hang me, she whispered.

She began to cry, hysterically, while in undertones he sought to quieten her.

For goodness sake pull yourself together, he said.

Give me a minute.

Her courage was amazing. He could see the effort she made to regain her self-control, and soon she was once more calm.

Let me get up now.

He gave her his hand and helped her to her feet. Taking her arm, he led her to the chair. She sat down wearily.

Don't talk to me for a minute or two, she said.

Very well.

When at last she spoke it was to say something which he did not expect. She gave a little sigh.

I'm afraid I've made rather a mess of things, she said.

He did not answer, and once more there was a silence.

Isn't it possible to get hold of the letter? she said at last.

I do not think anything would have been said to me about it if the person in whose possession it is was not prepared to sell it.

Who's got it?

The Chinese woman who was living in Hammond's house.

A spot of colour flickered for an instant on Leslie's cheek-bones.

Does she want an awful lot for it?

I imagine that she has a very shrewd idea of its value. I doubt if it would be possible to get hold of it except for a very large sum.

Are you going to let me be hanged?

Do you think it's so simple as all that to secure possession of an unwelcome piece of evidence? It's no different from suborning a witness. You have no right to make any such suggestion to me.

Then what is going to happen to me?

Justice must take its course.

She grew very pale. A little shudder passed through her body.

I put myself in your hands. Of course I have no right to ask you to do anything that isn't proper.

Mr. Joyce had not bargained for the little break in her voice which her habitual self-restraint made quite intolerably moving. She looked at him with humble eyes, and he thought that if he rejected their appeal they would haunt him for the rest of his life. After all, nothing could bring poor Hammond back to life again. He wondered what really was the explanation of that letter. It was not fair to conclude from it that she had killed Hammond without provocation. He had lived in the East a long time and his sense of professional honour was not perhaps so acute as it had been twenty years before. He stared at the floor. He made up his mind to do something which he knew was unjustifiable, but it stuck in his throat and he felt dully resentful towards Leslie. It embarrassed him a little to speak.

I don't know exactly what your husband's circumstances are?

Flushing a rosy red, she shot a swift glance at him.

He has a good many tin shares and a small share in two or three rubber estates. I suppose he could raise money.

He would have to be told what it was for.

She was silent for a moment. She seemed to think.

He's in love with me still. He would make any sacrifice to save me. Is there any need for him to see the letter?

Mr. Joyce frowned a little, and, quick to notice, she went on.

Robert is an old friend of yours. I'm not asking you to do anything for me, I'm asking you to save a rather simple, kind man who never did you any harm from all the pain that's possible.

Mr. Joyce did not reply. He rose to go and Mrs. Crosbie, with the grace that was natural to her, held out her hand. She was shaken by the scene, and her look was haggard, but she made a brave attempt to speed him with courtesy.

It's so good of you to take all this trouble for me. I can't begin to tell you how grateful I am.

Mr. Joyce returned to his office. He sat in his own room, quite still, attempting to do no work, and pondered. His imagination brought him many strange ideas. He shuddered a little. At last there was the discreet knock on the door which he was expecting. Ong Chi Seng came in.

I was just going out to have my tiffin, sir, he said.

All right.

I didn't know if there was anything you wanted before I went, sir.

I don't think so. Did you make another appointment for Mr. Reed?

Yes, sir. He will come at three o'clock.

Good.

Ong Chi Seng turned away, walked to the door, and put his long slim fingers on the handle. Then, as though on an afterthought, he turned back.

Is there anything you wish me to say to my friend, sir?

Although Ong Chi Seng spoke English so admirably he had still a difficulty with the letter R, and he pronounced it "fliend".

What friend?

About the letter Mrs. Crosbie wrote to Hammond deceased, sir.

Oh! I'd forgotten about that. I mentioned it to Mrs. Crosbie and she denies having written anything of the sort. It's evidently a forgery.

Mr. Joyce took the copy from his pocket and handed it to Ong Chi Seng. Ong Chi Seng ignored the gesture.

In that case, sir, I suppose there would be no objection if my fliend delivered the letter to the Deputy Public Prosecutor.

None. But I don't quite see what good that would do your friend.

My fliend, sir, thought it was his duty in the interests of justice.

I am the last man in the world to interfere with anyone who wishes to do his duty, Chi Seng.

The eyes of the lawyer and of the Chinese clerk met. Not the shadow of a smile hovered on the lips of either, but they understood each other perfectly.

I quite understand, sir, said Ong Chi Seng, "but from my study of the case R. V. Crosbie I am of opinion that the production of such a letter would be damaging to our client."

I have always had a very high opinion of your legal acumen, Chi Seng.

It had occurred to me, sir, that if I could persuade my fliend to induce the Chinese woman who has the letter to deliver it into our hands it would save a great deal of trouble.

Mr. Joyce idly drew faces on his blotting-paper.

I suppose your friend is a business man. In what circumstances do you think he would be induced to part with the letter?

He has not got the letter. The Chinese woman has the letter. He is only a relation of the Chinese woman. She is ignorant woman; she did not know the value of that letter till my friend told her.

What value did he put on it?

Ten thousand dollars, sir.

Good God! Where on earth do you suppose Mrs. Crosbie can get ten thousand dollars! I tell you the letter's a forgery.

He looked up at Ong Chi Seng as he spoke. The clerk was unmoved by the outburst. He stood at the side of the desk, civil, cool, and observant.

Mr. Crosbie owns an eighth share of the Betong Rubber Estate and a sixth share of the Selantan River Rubber Estate. I have a fliend who will lend him the money on the security of—his property.

You have a large circle of acquaintance, Chi Seng.

Yes, sir.

Well, you can tell them all to go to hell. I would never advise Mr. Crosbie to give a penny more than five thousand for a letter that can be very easily explained.

The Chinese woman does not want to sell the letter, sir. My fliend took a long time to persuade her. It is useless to offer her less than the sum mentioned.

Mr. Joyce looked at Ong Chi Seng for at least three minutes. The clerk bore the searching scrutiny without embarrassment. He stood in a respectful attitude with downcast eyes. Mr. Joyce knew his man. Clever fellow, Chi Seng, he thought, I wonder how much he's going to get out of it.

Ten thousand dollars is a very large sum.

Mr. Crosbie will certainly pay it rather than see his wife hanged, sir.

Again Mr. Joyce paused. What more did Chi Seng know than he had said? He must be pretty sure of his ground if he was obviously so unwilling to bargain. That sum had been fixed because whoever it was that was managing the affair knew it was the largest amount that Robert Crosbie could raise.

Where is the Chinese woman now? asked Mr. Joyce.

She is staying at the house of my fliend, sir.

Will she come here?

I think it more better if you go to her, sir. I can take you to the house tonight and she will give you the letter. She is very ignorant woman, sir, and she does not understand cheques.

I wasn't thinking of giving her a cheque. I will bring bank notes with me.

It would only be waste of valuable time to bring less than ten thousand dollars, sir.

I quite understand.

I will go and tell my fliend after I have had my tiffin, sir.

Very good. You'd better meet me outside the club at ten o'clock tonight.

With pleasure, sir, said Ong Chi Seng.

He gave Mr. Joyce a little bow and left the room. Mr. Joyce went out to have luncheon, too. He went to the club and here, as he had expected, he saw Robert Crosbie. He was sitting at a crowded table, and as he passed him, looking for a place, Mr. Joyce touched him on the shoulder.

I'd like a word or two with you before you go, he said.

Right you are. Let me know when you're ready.

Mr. Joyce had made up his mind how to tackle him. He played a rubber of bridge after luncheon in order to allow time for the club to empty itself. He did not want on this particular matter to see Crosbie in his office. Presently Crosbie came into the card-room and looked on till the game was finished. The other players went on their various affairs, and the two were left alone.

A rather unfortunate thing has happened, old man, said Mr. Joyce, in a tone which he sought to render as casual as possible. "It appears that your wife sent a letter to Hammond asking him to come to the bungalow on the night he was killed."

But that's impossible, cried Crosbie. "She's always stated that she had had no communication with Hammond. I know from my own knowledge that she hadn't set eyes on him for a couple of months."

The fact remains that the letter exists. It's in the possession of the Chinese woman Hammond was living with. Your wife meant to give you a present on your birthday, and she wanted Hammond to help her to get it. In the emotional excitement that she suffered from after the tragedy, she forgot all about it, and having once denied having any communication with Hammond she was afraid to say that she had made a mistake. It was, of course, very unfortunate, but I dare say it was not unnatural.

Crosbie did not speak. His large, red face bore an expression of complete bewilderment, and Mr. Joyce was at once relieved and exasperated by his lack of comprehension. He was a stupid man, and Mr. Joyce had no patience with stupidity. But his distress since the catastrophe had touched a soft spot in the lawyer's heart; and Mrs. Crosbie had struck the right note when she asked him to help her, not for her sake, but for her husband's.

I need not tell you that it would be very awkward if this letter found its way into the hands of the prosecution. Your wife has lied, and she would be asked to explain the lie. It alters things a little if Hammond did not intrude, an unwanted guest, but came to your house by invitation. It would be easy to arouse in the assessors a certain indecision of mind.

Mr. Joyce hesitated. He was face to face now with his decision. If it had been a time for humour, he could have smiled at the reflection that he was taking so grave a step, and that the man for whom he was taking it had not the smallest conception of its gravity. If he gave the matter a thought, he probably imagined that what Mr. Joyce was doing was what any lawyer did in the ordinary run of business.

My dear Robert, you are not only my client, but my friend. I think we must get hold of that letter. It'll cost a good deal of money. Except for that I should have preferred to say nothing to you about it.

How much?

Ten thousand dollars.

That's a devil of a lot. With the slump and one thing and another it'll take just about all I've got.

Can you get it at once?

I suppose so. Old Charlie Meadows will let me have it on my tin shares and on those two estates I'm interested in.

Then will you?

Is it absolutely necessary?

If you want your wife to be acquitted.

Crosbie grew very red. His mouth sagged strangely.

But . . . he could not find words, his face now was purple. "But I don't understand. She can explain. You don't mean to say they'd find her guilty? They couldn't hang her for putting a noxious vermin out of the way."

Of course they wouldn't hang her. They might only find her guilty of manslaughter. She'd probably get off with two or three years.

Crosbie started to his feet and his red face was distraught with horror.

Three years.

Then something seemed to dawn in that slow intelligence of his. His mind was darkness across which shot suddenly a flash of lightning, and though the succeeding darkness was as profound, there remained the memory of something not seen but perhaps just descried. Mr. Joyce saw that Crosbie's big red hands, coarse and hard with all the odd jobs he had set them to, trembled.

What was the present she wanted to make me?

She says she wanted to give you a new gun.

Once more that great red face flushed a deeper red.

When have you got to have the money ready?

There was something odd in his voice now. It sounded as though he spoke with invisible hands clutching at his throat.

At ten o'clock tonight. I thought you could bring it to my office at about six.

Is the woman coming to you?

No, I'm going to her.

I'll bring the money. I'll come with you.

Mr. Joyce looked at him sharply.

Do you think there's any need for you to do that? I think it would be better if you left me to deal with this matter by myself.

It's my money, isn't it? I'm going to come.

Mr. Joyce shrugged his shoulders. They rose and shook hands. Mr. Joyce looked at him curiously.

At ten o'clock they met in the empty club.

Everything all right? asked Mr. Joyce.

Yes. I've got the money in my pocket.

Let's go then.

They walked down the steps. Mr. Joyce's car was waiting for them in the square, silent at that hour, and as they came to it Ong Chi Seng stepped out of the shadow of a house. He took his seat beside the driver and gave him a direction. They drove past the Hotel de l"Europe and turned up by the Sailor's Home to get into Victoria Street. Here the Chinese shops were still open, idlers lounged about, and in the roadway rickshaws and motor-cars and gharries gave a busy air to the scene. Suddenly their car stopped and Chi Seng turned round.

I think it more better if we walk here, sir, he said.

They got out and he went on. They followed a step or two behind. Then he asked them to stop.

You wait here, sir. I go in and speak to my fliend.

He went into a shop, open to the street, where three or four Chinese were standing behind the counter. It was one of those strange shops where nothing was on view, and you wondered what it was they sold there. They saw him address a stout man in a duck suit with a large gold chain across his breast, and the man shot a quick glance out into the night. He gave Chi Seng a key and Chi Seng came out. He beckoned to the two men waiting and slid into a doorway at the side of the shop. They followed him and found themselves at the foot of a flight of stairs.

If you wait a minute I will light a match, he said, always resourceful. "You come upstairs, please."

He held a Japanese match in front of them, but it scarcely dispelled the darkness and they groped their way up behind him. On the first floor he unlocked a door and going in lit a gas-jet.

Come in, please, he said.

It was a small square room, with one window, and the only furniture consisted of two low Chinese beds covered with matting. In one corner was a large chest, with an elaborate lock, and on this stood a shabby tray with an opium pipe on it and a lamp. There was in the room the faint, acrid scent of the drug. They sat down and Ong Chi Seng offered them cigarettes. In a moment the door was opened by the fat Chinaman whom they had seen behind the counter. He bade them good evening in very good English, and sat down by the side of his fellow-countryman.

The Chinese woman is just coming, said Chi Seng.

A boy from the shop brought in a tray with a teapot and cups and the Chinaman offered them a cup of tea. Crosbie refused. The Chinese talked to one another in undertones, but Crosbie and Mr. Joyce were silent. At last there was the sound of a voice outside; someone was calling in a low tone; and the Chinaman went to the door. He opened it, spoke a few words, and ushered a woman in. Mr. Joyce looked at her. He had heard much about her since Hammond's death, but he had never seen her. She was a stoutish person, not very young, with a broad, phlegmatic face, she was powdered and rouged and her eyebrows were a thin black line, but she gave you the impression of a woman of character. She wore a pale blue jacket and a white skirt, her costume was not quite European nor quite Chinese, but on her feet were little Chinese silk slippers. She wore heavy gold chains round her neck, gold bangles on her wrists, gold ear-rings, and elaborate gold pins in her black hair. She walked in slowly, with the air of a woman sure of herself, but with a certain heaviness of tread, and sat down on the bed beside Ong Chi Seng. He said something to her and nodding she gave an incurious glance at the two white men.

Has she got the letter? asked Mr. Joyce.

Yes, sir.

Crosbie said nothing, but produced a roll of five-hundred-dollar notes. He counted out twenty and handed them to Chi Seng.

Will you see if that is correct?

The clerk counted them and gave them to the fat Chinaman.

Quite correct, sir.

The Chinaman counted them once more and put them in his pocket. He spoke again to the woman and she drew from her bosom a letter. She gave it to Chi Seng who cast his eyes over it.

This is the right document, sir, he said, and was about to give it to Mr. Joyce when Crosbie took it from him.

Let me look at it, he said.

Mr. Joyce watched him read and then held out his hand for it.

You'd better let me have it.

Crosbie folded it up deliberately and put it in his pocket.

No, I'm going to keep it myself. It's cost me enough money.

Mr. Joyce made no rejoinder. The three Chinese watched the little passage, but what they thought about it, or whether they thought, it was impossible to tell from their impassive countenances. Mr. Joyce rose to his feet.

Do you want me any more tonight, sir? said Ong Chi Seng.

No. He knew that the clerk wished to stay behind in order to get his agreed share of the money, and he turned to Crosbie. "Are you ready?"

Crosbie did not answer, but stood up. The Chinaman went to the door and opened it for them. Chi Seng found a bit of candle and lit it in order to light them down, and the two Chinese accompanied them to the street. They left the woman sitting quietly on the bed smoking a cigarette. When they reached the street the Chinese left them and went once more upstairs.

What are you going to do with that letter? asked Mr. Joyce.

Keep it.

They walked to where the car was waiting for them and here Mr. Joyce offered his friend a lift. Crosbie shook his head.

I'm going to walk. He hesitated a little and shuffled his feet. "I went to Singapore on the night of Hammond's death partly to buy a new gun that a man I knew wanted to dispose of. Good night."

He disappeared quickly into the darkness.

Mr. Joyce was quite right about the trial. The assessors went into court fully determined to acquit Mrs. Crosbie. She gave evidence on her own behalf. She told her story simply and with straightforwardness. The D.P.P. was a kindly man and it was plain that he took no great pleasure in his task. He asked the necessary questions in a deprecating manner. His speech for the prosecution might really have been a speech for the defence, and the assessors took less than five minutes to consider their popular verdict. It was impossible to prevent the great outburst of applause with which it was received by the crowd that packed the courthouse. The judge congratulated Mrs. Crosbie and she was a free woman.

No one had expressed a more violent disapprobation of Hammond's behaviour than Mrs. Joyce; she was a woman loyal to her friends and she had insisted on the Crosbies staying with her after the trial, for she in common with everyone else had no doubt of the result, till they could make arrangements to go away. It was out of the question for poor, dear, brave Leslie to return to the bungalow at which the horrible catastrophe had taken place.

The trial was over by half past twelve and when they reached the Joyces' house a grand luncheon was awaiting them. Cocktails were ready, Mrs. Joyce's million-dollar cocktail was celebrated through all the Malay States, and Mrs. Joyce drank Leslie's health. She was a talkative, vivacious woman, and now she was in the highest spirits. It was fortunate, for the rest of them were silent. She did not wonder; her husband never had much to say, and the other two were naturally exhausted from the long strain to which they had been subjected. During luncheon she carried on a bright and spirited monologue. Then coffee was served.

Now, children, she said in her gay, bustling fashion, "you must have a rest and after tea I shall take you both for a drive to the sea."

Mr. Joyce, who lunched at home only by exception, had of course to go back to his office.

I'm afraid I can't do that, Mrs. Joyce, said Crosbie. "I've got to get back to the estate at once."

Not today? she cried.

Yes, now. I've neglected it for too long and I have urgent business. But I shall be very grateful if you will keep Leslie until we have decided what to do.

Mrs. Joyce was about to expostulate, but her husband prevented her.

If he must go, he must, and there's an end of it.

There was something in the lawyer's tone which made her look at him quickly. She held her tongue and there was a moment's silence. Then Crosbie spoke again.

If you'll forgive me, I'll start at once so that I can get there before dark. He rose from the table. "Will you come and see me off, Leslie?"

Of course.

They went out of the dining-room together.

I think that's rather inconsiderate of him, said Mrs. Joyce. "He must know that Leslie wants to be with him just now."

I'm sure he wouldn't go if it wasn't absolutely necessary.

Well, I'll just see that Leslie's room is ready for her. She wants a complete rest, of course, and then amusement.

Mrs. Joyce left the room and Joyce sat down again. In a short time he heard Crosbie start the engine of his motor-cycle and then noisily scrunch over the gravel of the garden path. He got up and went into the drawing-room. Mrs. Crosbie was standing in the middle of it, looking into space, and in her hand was an open letter. He recognized it. She gave him a glance as he came in and he saw that she was deathly pale.

He knows, she whispered.

Mr. Joyce went up to her and took the letter from her hand. He lit a match and set the paper afire. She watched it burn. When he could hold it no longer he dropped it on the tiled floor and they both looked at the paper curl and blacken. Then he trod it into ashes with his foot.

What does he know?

She gave him a long, long stare and into her eyes came a strange look. Was it contempt or despair? Mr. Joyce could not tell.

He knows that Geoff was my lover.

Mr. Joyce made no movement and uttered no sound.

He'd been my lover for years. He became my lover almost immediately after he came back from the war. We knew how careful we must be. When we became lovers I pretended I was tired of him, and he seldom came to the house when Robert was there. I used to drive out to a place we knew and he met me, two or three times a week, and when Robert went to Singapore he used to come to the bungalow late, when the boys had gone for the night. We saw one another constantly, all the time, and not a soul had the smallest suspicion of it. And then lately, a year ago, he began to change. I didn't know what was the matter. I couldn't believe that he didn't care for me any more. He always denied it. I was frantic. I made him scenes. Sometimes I thought he hated me. Oh, if you knew what agonies I endured. I passed through hell. I knew he didn't want me any more and I wouldn't let him go. Misery! Misery! I loved him. I'd given him everything. He was my life. And then I heard he was living with a Chinese woman. I couldn't believe it. I wouldn't believe it. At last I saw her, I saw her with my own eyes, walking in the village, with her gold bracelets and her necklaces, an old, fat Chinese woman. She was older than I was. Horrible! They all knew in the kampong that she was his mistress. And when I passed her, she looked at me and I knew that she knew I was his mistress too. I sent for him. I told him I must see him. You've read the letter. I was mad to write it. I didn't know what I was doing. I didn't care. I hadn't seen him for ten days. It was a lifetime. And when last we'd parted he took me in his arms and kissed me, and told me not to worry. And he went straight from my arms to hers.

She had been speaking in a low voice, vehemently, and now she stopped and wrung her hands.

That damned letter. We'd always been so careful. He always tore up any word I wrote to him the moment he'd read it. How was I to know he'd leave that one? He came, and I told him I knew about the Chinawoman. He denied it. He said it was only scandal. I was beside myself. I don't know what I said to him. Oh, I hated him then. I tore him limb from limb. I said everything I could to wound him. I insulted him. I could have spat in his face. And at last he turned on me. He told me he was sick and tired of me and never wanted to see me again. He said I bored him to death. And then he acknowledged that it was true about the Chinawoman. He said he'd known her for years, before the war, and she was the only woman who really meant anything to him, and the rest was just pastime. And he said he was glad I knew and now at last I'd leave him alone. And then I don't know what happened, I was beside myself, I saw red. I seized the revolver and I fired. He gave a cry and I saw I'd hit him. He staggered and rushed for the veranda. I ran after him and fired again. He fell and then I stood over him and I fired till the revolver went click, click, and I knew there were no more cartridges.

At last she stopped, panting. Her face was no longer human, it was distorted with cruelty, and rage and pain. You would never have thought that this quiet, refined woman was capable of such fiendish passion. Mr. Joyce took a step backwards. He was absolutely aghast at the sight of her. It was not a face, it was a gibbering, hideous mask. Then they heard a voice calling from another room, a loud, friendly, cheerful voice. It was Mrs. Joyce.

Come along, Leslie darling, your room's ready. You must be dropping with sleep.

Mrs. Crosbie's features gradually composed themselves. Those passions, so clearly delineated, were smoothed away as with your hand you would smooth crumpled paper, and in a minute the face was cool and calm and unlined. She was a trifle pale, but her lips broke into a pleasant, affable smile. She was once more the well-bred and even distinguished woman.

I'm coming, Dorothy dear. I'm sorry to give you so much trouble.

密函

葉雷 譯

烈日炙烤著外面的碼頭。摩托車、卡車、公共汽車、私家車、出租車川流不息地從擁擠的道路上駛過(guò),每個(gè)司機(jī)都在按喇叭。人力車沿著它們輕巧的路線在人群中穿梭,氣喘吁吁的車夫們,聲嘶力竭地相互吆喝著。苦力們背著沉重的大包裹,側(cè)著身子,踉踉蹌蹌地碎步快走著,向路人大聲嚷嚷,要他們讓路。路邊有許多小販在叫賣各色貨物。新加坡是諸多民族交匯之處,在這里能看到膚色各異的人:棕黑色的泰米爾人,黃色的中國(guó)佬,赭石色的馬來(lái)人,亞美尼亞人,猶太人,孟加拉人,他們粗聲向?qū)Ψ絾?wèn)好。但里普利、喬伊斯和內(nèi)勒律師事務(wù)所里卻清新舒適。它躲在爍玉流金、沙塵滾滾、人聲鼎沸的大街后面,獨(dú)享一方幽靜陰涼。喬伊斯先生坐在他個(gè)人辦公室里的桌子邊,一臺(tái)電扇迎面朝他吹著強(qiáng)風(fēng)。他斜靠在椅背上,雙肘抵著扶手,十指輕巧地尖尖相對(duì)。他面朝一個(gè)長(zhǎng)長(zhǎng)的架子,上面是如斷爛朝報(bào)一般成堆的《判例匯編》,此刻他正看著它們出神。一個(gè)櫥柜上面放著漆過(guò)的方形鐵盒,鐵盒上用油漆寫著各個(gè)委托人的姓名。

有人敲門。

“進(jìn)來(lái)。”

一名衣裝整潔的華人助理開(kāi)門進(jìn)來(lái)。

“克羅斯比先生已到,先生。”

他的英語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)流利,每個(gè)單詞的發(fā)音都精確無(wú)誤,喬伊斯先生總是驚訝于他無(wú)邊無(wú)際的詞匯量。王智生是廣東人,曾在格雷律師學(xué)院[1]修習(xí)法律。他意欲在里普利、喬伊斯和內(nèi)勒律師事務(wù)所實(shí)習(xí)幾年,以備將來(lái)自立門戶。他勤奮,有禮,品行端正。

“請(qǐng)帶他進(jìn)來(lái)。”喬伊斯先生道。

他站起來(lái)和訪客握手,請(qǐng)?jiān)L客就座。在此過(guò)程中,一片光在他身上掠過(guò),然而他的臉仍然藏在陰影中。他生來(lái)就是一個(gè)沉默的男人。此時(shí),他凝視著羅伯特·克羅斯比,久久不置一詞。克羅斯比軒昂魁偉,身高超過(guò)六英尺,肩膀?qū)掗?,肌肉結(jié)實(shí)。他是一位橡膠園主,常常要在種植園里四處走動(dòng),每天工作結(jié)束后還去打網(wǎng)球放松,鍛煉出一身鋼筋鐵骨。他被曬得烏黑,一雙巨手毛茸茸的,一雙巨腳穿著又笨又沉的靴子。喬伊斯先生不禁想,他的鐵拳真的能夠一下打死一個(gè)脆弱的泰米爾人。但他碧青的眼睛是溫和的,柔軟的目光里充滿信任。他生得粗枝大葉,卻有一張?zhí)孤识嬲\(chéng)的臉,但此刻這張臉枯槁憔悴,正籠罩在悲傷的陰霾里。

“看來(lái)你這幾晚都沒(méi)怎么合眼。”喬伊斯先生道。

“沒(méi)錯(cuò)。”

喬伊斯先生注意到克羅斯比先生放在桌上的一頂破雙檐帽,又把目光移到他的卡其色短褲上,他發(fā)紅的大腿長(zhǎng)著濃密的毛,網(wǎng)球衫的領(lǐng)子敞開(kāi)著,沒(méi)戴領(lǐng)帶,卡其色夾克臟兮兮的,袖口捋了起來(lái)。他這副模樣,仿佛剛剛?cè)ハ鹉z樹(shù)林流浪了一番。喬伊斯先生不禁雙眉微蹙。

“請(qǐng)你振作起來(lái)。你必須保持鎮(zhèn)靜。”

“噢,我好著呢。”

“今天去見(jiàn)你太太了嗎?”

“還沒(méi),我打算下午去。他們竟然把她抓了起來(lái),真是喪盡天良!”

“他們沒(méi)有選擇。”喬伊斯先生用他特有的柔和嗓音說(shuō)道。

“我以為他們會(huì)讓我保釋她。”

“這可是一件大案子。”

“得了吧!任何一個(gè)正派女人遇到那種情況都會(huì)反抗,只是沒(méi)幾個(gè)有那份勇氣罷了。世上再也沒(méi)有比萊斯莉更善良的人了,她連一只蒼蠅都不忍心拍死。為什么要這樣對(duì)她!這些人真過(guò)分!我和她結(jié)婚十二年了,難道還不知道她是什么人?上天作證,要是讓我抓到那個(gè)男人,一定會(huì)擰斷他的脖子,毫不猶豫地將他殺死!換做是您,您也一定會(huì)這么做。”

“我親愛(ài)的朋友,大家都支持你,沒(méi)有人會(huì)替哈蒙德說(shuō)話。我們會(huì)幫她洗脫嫌疑。我想,陪審團(tuán)或法官都打算等到下定決心判她無(wú)罪之后才開(kāi)庭。”

“有什么好等的,”克羅斯比狂躁地說(shuō),“一開(kāi)始就不應(yīng)該把她抓起來(lái)。這個(gè)可憐的女孩兒已經(jīng)受夠了苦,他們居然還要讓她經(jīng)歷審判的折磨,真是沒(méi)良心!我回到新加坡后,不論男女,人人都說(shuō)萊斯莉這樣做天經(jīng)地義。把她抓起來(lái)關(guān)這么久真是沒(méi)道理。”

“法律就是法律。畢竟,她承認(rèn)自己殺人了。真是太不幸了,我對(duì)你們深表同情。”

“我才不在乎呢。”克羅斯比打斷他道。

“問(wèn)題是,這樁罪案已經(jīng)發(fā)生?,F(xiàn)在是文明社會(huì),審判在所難免。”

“殺死一個(gè)窮兇極惡的歹徒也算是謀殺嗎?她射死他,跟射死一條瘋狗有什么區(qū)別?”

喬伊斯先生重新斜靠在椅子上,再次將十指指尖合攏,形狀看上去就像一個(gè)屋頂?shù)目蚣芤话?,他沉默了一陣子?/p>

“我是你的法律顧問(wèn),”他終于開(kāi)口道,聲音沉著冷靜,一雙棕色的眼睛冷冷地盯著他的訴訟委托人,“如果我不向你明言一個(gè)困擾我的細(xì)節(jié),就是疏于職守。假如你的妻子只是向哈蒙德開(kāi)了一槍,我們便勝券在握。問(wèn)題是,她一共開(kāi)了六槍。”

“她解釋過(guò)了,很簡(jiǎn)單!在那種情形下,不論是誰(shuí)都會(huì)那樣做。”

“當(dāng)然,”喬伊斯先生說(shuō),“我也認(rèn)為這個(gè)解釋合情合理,但我不想自欺欺人。換位思考總是好的。我不否認(rèn),即使我是王室檢察官,也要將此視為最大疑點(diǎn)。”

“我親愛(ài)的朋友,沒(méi)必要做那種蠢事。”

喬伊斯先生目光銳利地瞥了羅伯特·克羅斯比一眼,他優(yōu)美的嘴唇上掠過(guò)一絲微笑??肆_斯比是個(gè)良友,但著實(shí)不怎么聰明。

“也許是我多心了,”律師道,“我只是覺(jué)得這個(gè)細(xì)節(jié)值得一提。事情已經(jīng)接近尾聲,等這一切畫上句號(hào),我建議你和妻子離開(kāi)此地,找個(gè)地方旅游一番,徹底忘掉這個(gè)噩夢(mèng)。盡管無(wú)罪判決已差不多是板上釘釘之事,但謀殺案的審判總是一場(chǎng)折磨,事后你們需要休息。”

克羅斯比終于笑了。他一笑,仿佛換了一張臉,先前的粗笨一掃而空,你只能看見(jiàn)他靈魂深處的美好。

“我想我比萊斯莉更需要休息。她一直很堅(jiān)強(qiáng)。感謝上帝吧,您的委托人是一個(gè)多么勇敢的弱女子。”

“是的,她的自制力真是太驚人了。”律師說(shuō),“她如此堅(jiān)強(qiáng),真是出乎我的意料。”

他是她的法律顧問(wèn),在克羅斯比太太被捕之后,兩人自然需要頻繁會(huì)面。盡管獄中的一切盡可能地為她安排得舒適妥帖,她畢竟是入獄了,等候指控她謀殺的審判,重壓之下精神崩潰也是順理成章之事,然而她卻安之若素。她讀了很多書(shū),用一切機(jī)會(huì)舒展筋骨。當(dāng)局特許她在獄中繡枕邊,作為她借以消磨漫長(zhǎng)歲月的一個(gè)小愛(ài)好。她端莊整潔地出現(xiàn)在喬伊斯先生面前,身上的連衣裙清涼素雅,頭發(fā)梳得紋絲不亂,指甲修剪得漂漂亮亮。她談笑自如,甚至不忘對(duì)目前的尷尬處境揶揄幾句。談到這個(gè)悲劇,她竟有些漫不經(jīng)心,喬伊斯先生不禁想,多虧她的知書(shū)識(shí)禮,才讓她避免了在此等逆境中失言。他從未意識(shí)到她也有幽默感,為此小小地吃了一驚。

他認(rèn)識(shí)她很多年了,但不常見(jiàn)面。來(lái)新加坡時(shí),她一般都會(huì)過(guò)來(lái)與他們夫婦共進(jìn)晚宴,有幾次還去了他們的海邊別墅共度周末。他的妻子跟她在橡膠園里住過(guò)兩個(gè)禮拜,見(jiàn)過(guò)杰弗里·哈蒙德幾面。兩對(duì)夫婦雖談不上是密友,但也相處得相當(dāng)愉快。因此,災(zāi)難發(fā)生后,羅伯特·克羅斯比馬上趕到新加坡來(lái),請(qǐng)求喬伊斯先生親自為他不幸的妻子辯護(hù)。

從他第一次見(jiàn)到她起,她向他敘述的事情經(jīng)過(guò)就從未變過(guò),即便是在細(xì)枝末節(jié)上。悲劇發(fā)生后的幾個(gè)小時(shí),她就冷靜沉著地?cái)⑹隽艘槐?,和現(xiàn)在所說(shuō)的一模一樣。她的敘述連貫清晰,聲音沉著冷靜,只是在描述其中幾個(gè)細(xì)節(jié)時(shí),她稍稍有些不安,雙頰泛紅。她簡(jiǎn)直不可能招致此等橫禍。這個(gè)三十一二歲的女人,弱不禁風(fēng),中等身段,要說(shuō)她漂亮,倒不如說(shuō)是優(yōu)雅動(dòng)人。她瘦骨嶙峋,手腕和腳踝精致纖巧,白皙的皮膚覆在手骨上,粗藍(lán)的靜脈清晰可見(jiàn)。一張沒(méi)有血色的臉,略有點(diǎn)兒灰黃,嘴唇則是蒼白的。她的眼睛平淡無(wú)奇,但她有許多淡棕色的頭發(fā),天然地微卷著,若稍微做一下美發(fā),一定會(huì)漂亮得驚人,但克羅斯比太太絕不會(huì)讓她的頭發(fā)受那些設(shè)備擺布。她安靜地喜悅著,不事張揚(yáng)。她的言談舉止高貴迷人,但由于內(nèi)斂自重,她在社交圈里過(guò)于默默無(wú)聞。這種情況完全無(wú)可指責(zé),因?yàn)橄鹉z園主的妻子總是孤獨(dú)地生活在深閨之中??墒?,當(dāng)她在自己家中與可靠的熟人相處時(shí),會(huì)展現(xiàn)出一種靜謐的魔力。喬伊斯太太和她住了兩周,回家后告訴她丈夫說(shuō),萊斯莉是一位異常甜美可親的女主人。喬伊斯太太說(shuō),她有許多外人意想不到的好處,若深入了解她,一定會(huì)驚嘆她是多么的博覽群書(shū),又是多么的風(fēng)流靈巧。

她是世間最不可能犯謀殺罪的女人。

喬伊斯先生費(fèi)盡唇舌,總算讓羅伯特·克羅斯比安下心來(lái)。他把克羅斯比送走,辦公室里又只剩下他一人了,他隨手翻起案情摘要來(lái)。但那只是機(jī)械性的動(dòng)作,這份摘要他早已倒背如流。這件案子轟動(dòng)一時(shí),從新加坡到檳榔嶼[2],在整個(gè)半島的俱樂(lè)部里和餐桌上,人們都在津津有味地談?wù)撍?。事?shí)上克羅斯比太太陳述的案情相當(dāng)簡(jiǎn)單。案發(fā)當(dāng)晚她先生去新加坡出差,她獨(dú)自一人在家。她自己到八點(diǎn)三刻才吃晚飯,飯后坐在客廳繡枕邊。通往游廊的門開(kāi)著,屋子里一個(gè)人也沒(méi)有,仆人們都已返回屋后的住處休息。花園的碎石小路上忽然傳來(lái)腳步聲,把她嚇得夠戧。那是靴子的聲音,來(lái)者一定是一位白人男士而非當(dāng)?shù)厝?,?dāng)?shù)厝丝偸前哑囍苯娱_(kāi)進(jìn)來(lái)。她也不知道誰(shuí)會(huì)那么晚來(lái)打擾她。那人拾階而上,穿過(guò)游廊,在客廳門口停下腳步。她坐在一盞昏燈旁,而他站在黑暗中,她一時(shí)間沒(méi)認(rèn)出他是誰(shuí)。

“我能進(jìn)來(lái)嗎?”他說(shuō)。

她聽(tīng)不出是誰(shuí)。

“是誰(shuí)?”她問(wèn)。

她原本戴著眼鏡,說(shuō)話時(shí)把它摘掉了。

“杰夫[3]·哈蒙德。”

“快請(qǐng)進(jìn)。來(lái)喝點(diǎn)兒東西。”

她站起身,熱情地同他握手。見(jiàn)到他多少有點(diǎn)兒驚訝,盡管他也算是鄰居,但近來(lái)她和羅伯特不常與他見(jiàn)面,而她已經(jīng)好幾周沒(méi)看見(jiàn)他了。他也有一個(gè)橡膠園,距離克羅斯比夫婦的橡膠園八英里。都這么晚了,也不知道他來(lái)找他們有什么要緊的事。

“羅伯特不在,”她說(shuō),“他去新加坡過(guò)夜了。”

也許他認(rèn)為有必要解釋一下自己的來(lái)訪,便說(shuō):“真是抱歉。我今晚寂寞得難受,所以出來(lái)散散心,順便來(lái)問(wèn)候一下你們。”

“你是怎么來(lái)的?我沒(méi)聽(tīng)到汽車的聲音。”

“怕你們睡了,我把它停在下面的馬路邊。”

這個(gè)解釋合情合理。莊園主每天要給工人們點(diǎn)名,只好起早貪黑,吃完晚飯就差不多要去睡覺(jué)了。警察第二天也確實(shí)在距離克羅斯比家四分之一英里處找到了哈蒙德的汽車。

羅伯特不在,客廳里沒(méi)準(zhǔn)備威士忌和蘇打水。男仆很可能已經(jīng)睡著了,萊斯莉沒(méi)有叫他,親自去端過(guò)來(lái)。客人自己混了一杯酒,點(diǎn)著煙斗。

杰夫·哈蒙德在這片殖民地人緣很廣。他已年近四十,從小便出來(lái)闖蕩。戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)后,他參加了第一批志愿軍,戰(zhàn)功卓著。兩年后,他膝部受傷,被迫退役,帶著優(yōu)異服務(wù)勛章和十字勛章回到馬來(lái)聯(lián)邦。他是此地最好的臺(tái)球手之一,過(guò)去也曾舞姿翩翩,網(wǎng)球也打得不錯(cuò)。雖然他無(wú)法再跳舞,膝蓋受傷僵化后網(wǎng)球也大為退步,他卻懂得如何讓大家都喜歡他。他高大英俊,長(zhǎng)著攝人心魄的碧眼和烏潤(rùn)濃密的鬈發(fā)。那些久慣老誠(chéng)的人說(shuō)他唯一的缺點(diǎn)就是太愛(ài)尋花問(wèn)柳。等他終于招來(lái)殺身之禍,這些人趕忙搖頭晃腦地宣稱他們?cè)缌系剿麜?huì)毀在女人手里。

他開(kāi)始和萊斯莉閑聊一些本地事務(wù),新加坡近期要舉辦的賽事,橡膠的價(jià)格,還有他差點(diǎn)兒打死一只最近在附近出沒(méi)的老虎。她急于按期繡完一條枕邊,趕在母親生日前寄回家,于是重新戴上眼鏡,把椅子挪到擺著枕頭的小桌旁邊。

“你真該把這副牛角邊眼鏡換掉,”他說(shuō),“你為什么要把自己的花容月貌掩藏起來(lái)?”

這句話嚇了她一跳。他之前從未用過(guò)這么奇怪的腔調(diào)跟她說(shuō)話。她想最好不要在這個(gè)話題上糾纏不休。

“我可從來(lái)不覺(jué)得自己是個(gè)美人,如果你覺(jué)得這副眼鏡不好看,我可以告訴你,我并不在意自己在你眼中的形象。”

“可我覺(jué)得你美艷絕倫。”

“你嘴可真甜,”她反諷道,“但你說(shuō)出這樣的話,我只會(huì)認(rèn)為你頭腦不正常。”

他咯咯地笑了。他站起來(lái),在她身旁的椅子上坐下。

“那你總不能矢口否認(rèn)你這雙手精致玲瓏得舉世無(wú)雙吧?”他說(shuō)。

他作勢(shì)要抓起她的一只手,她輕輕打了他一下。

“放尊重點(diǎn)兒。坐回去,好好說(shuō)話,否則我就要請(qǐng)你打道回府。”

他一動(dòng)不動(dòng)。

“你難道不知道我已經(jīng)對(duì)你愛(ài)得不能自拔了嗎?”他說(shuō)。

她仍然是一副凜然不可侵犯的模樣。

“我不知道。我甚至都懶得相信這是真的。即使確實(shí)如此,我也不想你說(shuō)出來(lái)。”

她真驚訝他竟如此口不擇言。他們相識(shí)七年,他從未對(duì)她有過(guò)任何越軌之舉。他退役后,常常與克羅斯比夫婦見(jiàn)面,有一次他生病了,羅伯特還自己開(kāi)車將他接到了他們的小屋。他在克羅斯比家住了兩周,但由于志趣相異,始終沒(méi)有與他們成為好友。近兩三年來(lái),他們幾乎不與他來(lái)往。他偶爾過(guò)來(lái)打網(wǎng)球,他們也偶爾在某個(gè)種植園主舉辦的派對(duì)上見(jiàn)到他,但更多的時(shí)候,他們整月整月地看不見(jiàn)他。

他又倒了一杯威士忌摻蘇打水。萊斯莉不知道他之前喝沒(méi)喝酒。他今天有些古怪,她心生疑慮??粗敛灰?jiàn)外的樣子,她柳眉緊蹙。

“如果我是你,就會(huì)少喝一點(diǎn)兒。”她說(shuō),依然客客氣氣的。

他自己干了一杯,把杯子放下。

“你以為我是因?yàn)楹茸砹?,才這么口無(wú)遮攔嗎?”他唐突地發(fā)問(wèn)。

“難道不是嗎?”

“哼,當(dāng)然不是。我對(duì)你一見(jiàn)傾心。我一直忍著沒(méi)說(shuō),但我實(shí)在忍不下去了。我愛(ài)你,我愛(ài)你,我愛(ài)你。”

她站起來(lái),小心翼翼地把枕頭放到一旁。

“晚安。”她說(shuō)。

“我不會(huì)走的。”

她終于發(fā)怒了。

“你這個(gè)大笨蛋,難道你不知道我對(duì)羅伯特是死心塌地的嗎?即使我不愛(ài)羅伯特,也絕對(duì)不會(huì)愛(ài)上你。”

“管他呢,反正羅伯特不在家。”

“如果你不趕快滾出去,我就要叫男仆來(lái)把你扔出去了。”

“他們聽(tīng)不到。”

她怒不可遏,邁開(kāi)腳步,像是要走到游廊去叫人,在那里仆人一定能聽(tīng)見(jiàn)她的叫聲。但他抓住她的手臂。

“放開(kāi)我!”她狂吼道。

“不可能,你逃不掉的。”

她大叫“來(lái)人,來(lái)人啊”,但他迅速捂住她的嘴。等她回過(guò)神來(lái),意識(shí)到他的企圖時(shí),他已經(jīng)將她緊緊抱住,如暴雨一般瘋狂地親吻她。她絕望地掙扎著,躲開(kāi)他滾燙的雙唇。

“快停下!”她喊道,“放開(kāi)我,你這個(gè)禽獸!”

接下來(lái)的事情她卻記不清楚了。之前他說(shuō)的話,她記得絲毫不差,但從那刻起,他的話仿佛要穿過(guò)一層恐懼和害怕的迷霧才能進(jìn)入她的耳朵。他似乎在懇求她做見(jiàn)不得人的事情。他失去了自制力,變得狂熱殘暴,像一個(gè)鐵鉗,緊緊地把她夾在懷里。在這個(gè)強(qiáng)壯而又孔武有力的男人面前,她是那樣的無(wú)助,她的手臂被夾在身體兩邊無(wú)法動(dòng)彈。她的掙扎都是徒勞,她感覺(jué)自己變得越來(lái)越虛弱,她擔(dān)心自己隨時(shí)都可能昏過(guò)去。他灼熱的呼吸噴在她臉上,惡心至極。他親吻她的嘴,她的眼睛,她的雙頰,她的頭發(fā),他的臂力讓她幾欲窒息。她被舉離地面。她奮力踢他,但他只會(huì)將她抱得更緊。他抱著她走動(dòng)起來(lái),不再說(shuō)話,但他一定臉色蒼白,雙眼燃燒著欲火。他要把她抱進(jìn)臥房。他變回原始的野蠻人,急不可耐地跑起來(lái),卻撞到一張擋住去路的桌子。膝蓋僵硬的他腿腳本來(lái)就不靈便,加上抱著女人,一下子摔倒了。她抓住機(jī)會(huì)掙脫開(kāi)來(lái),跑到沙發(fā)后面。他閃電般站起來(lái)沖向她。桌上有一支左輪手槍。她不是一個(gè)神經(jīng)兮兮的人,但羅伯特那天晚上不在家,她打算睡覺(jué)時(shí)把槍拿進(jìn)臥房以防不測(cè),因此它碰巧在那里。她已經(jīng)被嚇得喪失了理智,不知道自己在做什么,只是聽(tīng)到一聲槍響。她看見(jiàn)哈蒙德踉蹌幾步,喊了一聲,還說(shuō)了幾句話,但她沒(méi)聽(tīng)清。他跌跌撞撞地逃出房間到游廊上,她已經(jīng)因?yàn)榭謶趾蛻嵟l(fā)了狂,追著他出去,是的,就是那樣,她肯定是追著他出去了,盡管她對(duì)此毫無(wú)印象。她下意識(shí)地一邊扣動(dòng)扳機(jī),一邊追了出去,一槍又一槍,直到六顆子彈都射光了。哈蒙德倒在游廊的地板上,縮成一個(gè)血堆。

仆人們被槍聲驚醒,慌慌張張地沖上來(lái)時(shí),看見(jiàn)她站在哈蒙德身邊,手中仍然攥著槍,哈蒙德已經(jīng)斷了氣。她一言不發(fā)地看了他們一眼,他們戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地站攏成一團(tuán)。她松開(kāi)手,讓手槍落到地板上,默默轉(zhuǎn)身走進(jìn)客廳,并在他們的目光中走進(jìn)臥房,把門鎖上。他們被嚇得魂飛魄散,不敢碰尸體,只是望著它,眼中充滿恐懼,驚慌失措地交頭接耳。仆役長(zhǎng)是一名華人,服侍克羅斯比夫婦多年,頭腦比較清醒。他勉強(qiáng)打起精神來(lái),尋思如何打破僵局。羅伯特騎摩托車去新加坡,汽車還留在車庫(kù)里。仆役長(zhǎng)知道必須馬上把這一意外事故通知給助理地區(qū)警長(zhǎng),便叫司機(jī)把車開(kāi)來(lái),一邊拾起槍放進(jìn)口袋。助理地區(qū)警長(zhǎng)名叫威瑟斯,住在離此地最近的城市市郊,大約三十五英里遠(yuǎn)。一個(gè)半小時(shí)后,他們到達(dá)他家,所有人都已就寢,他們不得不把仆役叫起來(lái)。過(guò)了一會(huì)兒,威瑟斯現(xiàn)身,仆役長(zhǎng)告訴他來(lái)訪因由,把槍交給他作證。警長(zhǎng)進(jìn)房穿衣,并叫人把車開(kāi)來(lái),迅速上路。他跟隨他們駛過(guò)荒涼的道路,到達(dá)克羅斯比家時(shí),天剛破曉。警長(zhǎng)跑上走廊的臺(tái)階,看到哈蒙德的尸體便立刻停下。尸體仍在原地。他摸摸尸體的臉,已經(jīng)是冷的。

“夫人在哪里?”他問(wèn)男仆。

仆役長(zhǎng)指指臥房,威瑟斯上前去敲門。沒(méi)有應(yīng)答。他再敲。

“克羅斯比太太!”他喊道。

“是誰(shuí)?”

“威瑟斯。”

又過(guò)了一會(huì)兒,鎖開(kāi)了,門慢慢打開(kāi)。萊斯莉出現(xiàn)在他跟前。她一夜未眠,身上仍然是晚餐時(shí)穿的寬松女袍。她站著,無(wú)聲地看著警官。

“您的仆役長(zhǎng)請(qǐng)我來(lái)的,”他說(shuō),“哈蒙德——您做了什么?”

“他要非禮我,我向他開(kāi)槍了。”

“天啊。您最好出來(lái),詳細(xì)地告訴我事情的經(jīng)過(guò)。”

“現(xiàn)在不行。我做不到。您必須給我點(diǎn)兒時(shí)間。請(qǐng)把我丈夫叫回來(lái)。”

威瑟斯少不更事,不懂得如何處理這種意料之外的緊急局面。羅伯特回家后,萊斯莉才肯開(kāi)口,她告訴兩人事發(fā)經(jīng)過(guò)。此后她把這個(gè)故事重復(fù)了無(wú)數(shù)遍,但每遍都與最初的陳述毫無(wú)二致。

開(kāi)槍的細(xì)節(jié)一直困擾著喬伊斯先生。作為她的律師,他無(wú)論如何想不明白她為什么要開(kāi)六槍,而不是僅開(kāi)一槍。尸檢發(fā)現(xiàn)有四槍是近身射擊,這難免引人懷疑,哈蒙德倒下后,她還站在旁邊沖他打光了子彈。她承認(rèn)自己一直清晰無(wú)誤的記憶到這里就中斷了,大腦變得一片空白。那表明她陷入了出離的憤怒之中,但這樣一位嫻靜從容的女士怎么可能陷入出離的憤怒之中?喬伊斯先生與她相識(shí)多年,一直感覺(jué)她是一個(gè)麻木無(wú)情的人,而且在悲劇發(fā)生后的這幾周里,她自始至終展現(xiàn)出驚人的鎮(zhèn)靜。

喬伊斯先生聳聳肩。

“事實(shí)也許是,”他想道,“在最值得尊敬的女人身上,潛藏著多么可怕的野性,這是一個(gè)永恒的謎。”

有人敲門。

“請(qǐng)進(jìn)。”

那位華人助理走進(jìn)來(lái),鬼鬼祟祟地把身后的門輕輕關(guān)上,面色凝重地走到喬伊斯先生跟前。

“很抱歉打攪您,先生,我想私下與您溝通幾句。”他說(shuō)。

這位助理說(shuō)起話來(lái)總是字斟句酌,把喬伊斯先生都逗笑了。

“別這么客氣,智生。”他回答道。

“先生,我急于向您匯報(bào)之事,是機(jī)密的,對(duì)案情的影響甚是微妙。”

“請(qǐng)講。”

喬伊斯先生撞上助理精明的目光。王智生的穿著打扮可謂一如既往地入時(shí),時(shí)髦的皮鞋油光锃亮,絲質(zhì)短襪色彩艷麗,黑領(lǐng)帶,珠光寶氣的領(lǐng)帶夾,左手無(wú)名指上一只明晃晃的鉆戒,整潔的白色外衣口袋里突出來(lái)一根金自來(lái)水筆和一根金鉛筆。他戴著金腕表,鼻梁上架一副透明的夾鼻眼鏡。他輕輕咳嗽了一聲。

“此事與克羅斯比一案有關(guān)。”

“請(qǐng)往下說(shuō)。”

“我了解到一個(gè)情況,先生,它推翻了我此前對(duì)此案的看法。”

“什么情況?”

“先生,我聽(tīng)說(shuō)被告寫了一封信給這場(chǎng)悲劇中不幸的受害者。”

“這有什么值得驚訝的。他們認(rèn)識(shí)了整整七年,克羅斯比太太寫信給哈蒙德先生的機(jī)會(huì)多的是。”

喬伊斯先生很清楚這個(gè)助理有多么聰明,他這么說(shuō),是在故意裝糊涂。

“當(dāng)然如此,先生。克羅斯比太太無(wú)疑需要頻繁地和死者通信,例如邀請(qǐng)他共進(jìn)晚宴,或是提議一起打網(wǎng)球賽。聽(tīng)到這封信時(shí),這也是我的第一反應(yīng)。然而,這封信是在哈蒙德先生去世當(dāng)天寫的。”

喬伊斯先生連眼睛也沒(méi)有眨一下。他繼續(xù)看著王智生,微笑著,表現(xiàn)出淡淡的興趣,和王智生交談時(shí),他一般都是這副表情。

“你從哪兒聽(tīng)來(lái)的?”

“我朋友那里,先生。”

喬伊斯先生深知沒(méi)必要追問(wèn)下去。

“您應(yīng)該還記得,先生,克羅斯比太太陳述道,事發(fā)前她已經(jīng)有好幾周沒(méi)與死者聯(lián)系。”

“那封信在你手上嗎?”

“沒(méi)有,先生。”

“信上寫了什么?”

“我朋友給了我一份謄抄本。請(qǐng)您過(guò)目,先生。”

“好的。”

王智生從貼身暗袋里掏出一個(gè)脹鼓鼓的錢夾,里面裝滿各色紙片、新加坡幣和煙卡。他迅速?gòu)倪@堆亂紙中抽出半張便條紙,放在喬伊斯先生前面。該信內(nèi)容如下:

羅今晚不回家,我一定要見(jiàn)你。我等你,十一點(diǎn)。我什么都顧不上了,你要敢不來(lái),后果自負(fù)。切記把車停在外面。——萊

筆跡很流利,是這個(gè)華人在外國(guó)學(xué)校接受教導(dǎo)的成果之一。如此兇險(xiǎn)的話,根本不像是用這么平平無(wú)奇的字體寫出來(lái)的。

“你為什么會(huì)認(rèn)為這張字條是克羅斯比太太寫的?”

“我的信息來(lái)源非??煽浚?rdquo;王智生回答道,“而且很容易證明其真實(shí)性。毫無(wú)疑問(wèn),克羅斯比太太能夠馬上告訴您她是否寫過(guò)這張便條。”

喬伊斯先生一直盯著這個(gè)助理那張畢恭畢敬的臉,此刻他疑心這張臉上有沒(méi)有惡作劇的蛛絲馬跡。

“克羅斯比太太居然寫了這樣一封信,簡(jiǎn)直不可思議。”喬伊斯先生說(shuō)。

“如果您持這種態(tài)度,先生,這件事情到此為止。我朋友向我透露此信息,僅僅是因?yàn)樗紤]到我是您的助理。在和副檢察官溝通之前,你可能會(huì)想知道這封信的存在。”

“原件在哪里?”喬伊斯先生厲聲問(wèn)道。

王智生不動(dòng)聲色,仿佛他并未從此問(wèn)題中察覺(jué)出喬伊斯先生態(tài)度的轉(zhuǎn)變。

“先生,您一定沒(méi)有忘記,哈蒙德先生死后,人們發(fā)現(xiàn)他和一個(gè)中國(guó)女人糾纏不清?,F(xiàn)在信在她手中。”

這是把哈蒙德先生推向風(fēng)口浪尖的諸多丑聞之一。大家都知道了他曾和一個(gè)中國(guó)女人同居數(shù)月。

兩人陷入了沉默。實(shí)際上,話已經(jīng)說(shuō)完了,兩人的心思都瞞不過(guò)對(duì)方。

“謝謝你,智生。我會(huì)仔細(xì)考慮此事。”

“您客氣了,先生。您希望我就此事和我朋友溝通一下嗎?”

“你最好和他保持聯(lián)絡(luò)。”喬伊斯先生板著臉說(shuō)。

“好的,先生。”

助理一聲不響地退出房間,再次從容地把門關(guān)上,留下喬伊斯先生在辦公室里苦苦思索。他盯著謄抄本上平平無(wú)奇的整潔筆跡,隱隱生疑。他感到不妙,努力想把這種懷疑從腦子里驅(qū)除出去。萊斯莉肯定可以第一時(shí)間給出一個(gè)簡(jiǎn)單直接的解釋,但是,天啊,他需要這個(gè)解釋!他站起身,把信放進(jìn)口袋,拿起遮陽(yáng)帽。他出去的時(shí)候,王智生正坐在辦公桌前埋頭寫文件。

“我出去一會(huì)兒,智生。”他說(shuō)。

“喬治·里德先生約好十二點(diǎn)來(lái)訪,先生,我該如何向他解釋?”

喬伊斯先生微微一笑。

“你可以說(shuō)你也不知道我在哪里。”

他要去的是監(jiān)獄,他知道王智生對(duì)此心知肚明。盡管事發(fā)地點(diǎn)在荷蘭村[4],審判也定在當(dāng)?shù)嘏e行,由于在監(jiān)獄中拘留一個(gè)白人女士有著諸多不便,克羅斯比太太被關(guān)押在新加坡。

她被帶進(jìn)等候室,向他伸出優(yōu)雅消瘦的手,粲然一笑。她和往常一樣,穿戴簡(jiǎn)單樸素,一頭濃密的淡棕色頭發(fā)梳理得一絲不茍。

“真沒(méi)想到今天早上能看見(jiàn)您。”她彬彬有禮地說(shuō)。

恍惚之間,喬伊斯先生仿佛坐在她的家中,她好像正要叫男仆去給他把苦杜松子酒端來(lái)。

“你還好嗎?”他問(wèn)。

“好得不得了,謝謝您。”她的雙眸閃過(guò)一絲喜悅的光芒,“這真是靜養(yǎng)的好地方。”

看守離開(kāi)了,房間里只剩下他們兩人。

“請(qǐng)坐。”萊斯莉道。

他拿過(guò)一張椅子來(lái)坐下。他不知該如何開(kāi)口。她一副若無(wú)其事的模樣,他簡(jiǎn)直無(wú)法向她提起信的事情。盡管她談不上漂亮,卻很有些楚楚動(dòng)人。不像社交場(chǎng)上那些裝腔作勢(shì)的女士,她因知書(shū)識(shí)禮而顯得落落大方、雍容嫻雅。她的社交圈子和生活環(huán)境簡(jiǎn)單純粹,加上她弱如蒲柳,更顯溫柔嫻靜,看上去與任何粗野之事無(wú)涉。

“我真希望羅伯特下午來(lái)看我,”她說(shuō),聲音自然動(dòng)聽(tīng)(聽(tīng)她講話可謂一大快事,她的聲音和口音能夠忠實(shí)地傳達(dá)出這個(gè)階級(jí)特有的氣質(zhì)),“可憐的孩子,真是難為他了。謝天謝地,再過(guò)幾天就全部結(jié)束了。”

“離審判只有五天了。”

“我知道。每天早上醒來(lái)時(shí),我就對(duì)自己說(shuō),‘又少了一天’。”她說(shuō)著不禁笑了起來(lái),“就像從前上學(xué)那會(huì)兒,快要放假的時(shí)候一樣。”

“順便問(wèn)一句,我想事發(fā)之前你有好幾周不曾和哈蒙德聯(lián)系過(guò),是不是?”

“我很肯定沒(méi)有。我們最后一次見(jiàn)面還是在麥法倫斯網(wǎng)球賽上。我沒(méi)怎么跟他說(shuō)話。那里有兩塊場(chǎng)地,我們碰巧不在一起。”

“你也沒(méi)有給他寫信?”

“沒(méi)有。”

“你確定?”

“確定。”她回答,淡淡一笑,“我給他寫信,也不過(guò)是請(qǐng)他過(guò)來(lái)吃飯,或是打網(wǎng)球。我有好幾個(gè)月沒(méi)做這兩件事了。”

“你曾經(jīng)一度與他過(guò)從甚密,為什么突然對(duì)他如此冷淡?”

克羅斯比太太聳聳她瘦削的肩膀。

“也許是厭倦了吧。我們總有點(diǎn)兒話不投機(jī)。當(dāng)然,他生病的時(shí)候,羅伯特和我曾竭盡所能幫他渡過(guò)難關(guān),但最近這一兩年,他非常健康,也從不寂寞。他忙于奔赴各種社交場(chǎng)合,看上去沒(méi)必要再給他添麻煩了。”

“你確定就只是這樣?”

克羅斯比太太猶疑了一會(huì)兒。

“不妨告訴您另一個(gè)原因。我們聽(tīng)說(shuō)他和一個(gè)中國(guó)女人同居,羅伯特不愿意讓他弄臟我們的屋子。我還親眼見(jiàn)過(guò)那個(gè)女人。”

喬伊斯先生坐在一張直背扶手椅上,手托下巴,直直盯著萊斯莉。她說(shuō)這句話的時(shí)候,他仿佛看見(jiàn)一道粗鈍的紅光閃過(guò)她黑色的雙瞳,十分恐怖。喬伊斯先生挪了挪椅子,他又把十根手指尖尖相對(duì)。他謹(jǐn)慎地緩緩說(shuō)道:

“我想,我有必要告訴你,有人發(fā)現(xiàn)了一封你親自寫給杰夫·哈蒙德的信。”

他密切地注視著她。她無(wú)動(dòng)于衷,但過(guò)了一段時(shí)間才做出回應(yīng)。

“過(guò)去我常常給他寫便條,請(qǐng)他幫各種忙。要是我知道他去新加坡,就托他帶點(diǎn)兒東西。”

“這封信是邀請(qǐng)他來(lái)見(jiàn)你,因?yàn)榱_伯特要去新加坡。”

“那不可能,我從沒(méi)寫過(guò)那樣的信。”

“你最好自己看看這張便條。”

他把便條從口袋里拿出來(lái)遞給她。她掃了一眼,冷笑著把便條還給他。

“這可不是我的筆跡。”

“我知道,聽(tīng)說(shuō)這只是一字不差的謄抄本。”

她現(xiàn)在認(rèn)真地讀起便條來(lái),渾身上下發(fā)生了可怕的變化:和顏悅色的臉變得慘綠,看上去猙獰恐怖;身上的肉仿佛一下子掉得精光,皮膚緊緊繃在骨頭上;嘴唇往后縮,露出牙齒,仿佛在做鬼臉。她用暴突出來(lái)的眼睛盯著喬伊斯先生,他眼前的人變成了一具語(yǔ)無(wú)倫次的骷髏。

“這是什么意思?”她輕聲道。

她嘴唇太干了,只能嘶嘶地啞聲說(shuō)話,像鬼一樣。

“應(yīng)該由我來(lái)問(wèn)你。”他回答。

“我沒(méi)有寫它。我發(fā)誓我沒(méi)有寫它。”

“話不能亂講。如果原件是你的筆跡,否認(rèn)也是徒勞的。”

“那是偽造的。”

“要證明它是偽造的很難,但要證明它是真的易如反掌。”

她清瘦的身子打了一個(gè)寒戰(zhàn),額頭滲出大粒的汗珠來(lái)。她從包里掏出一張手帕擦干手心,又看了信一眼,斜著眼睛望著喬伊斯先生。

“上面沒(méi)有日期。如果我真的寫了這封信,卻又把它忘得一干二凈,那可能是很多年前寫的。給我一點(diǎn)兒時(shí)間,我會(huì)嘗試回憶起當(dāng)時(shí)的情景來(lái)。”

“這點(diǎn)我注意到了。如果檢察官拿到這封信,一定會(huì)仔細(xì)盤查仆人,很快便能知道有沒(méi)有人在哈蒙德遇難當(dāng)天給他送去一封信。”

克羅斯比太太把雙手絞在一起,已經(jīng)坐不穩(wěn)了,他以為她會(huì)暈過(guò)去。

“我向您發(fā)誓,我沒(méi)寫那封信。”

喬伊斯先生沉默不語(yǔ)。他把目光從她扭曲的臉上移開(kāi),低下頭去,陷入沉思。

“如果你是這種態(tài)度,我們就沒(méi)有必要再談下去。”他終于打破沉默,慢慢地說(shuō),“如果手握這封信的人認(rèn)為應(yīng)該把它交到檢察官手中,你必須有所準(zhǔn)備。”

他已經(jīng)清晰地暗示自己的話已經(jīng)說(shuō)完了,但坐著不動(dòng),沒(méi)有要離開(kāi)的意思。他在等。在他,仿佛已經(jīng)等了好幾個(gè)世紀(jì)。他沒(méi)有抬頭看萊斯莉,但他知道她也坐著不動(dòng)。房間里一片死寂。最后還是他打破了僵局。

“如果你要對(duì)我說(shuō)的話已經(jīng)說(shuō)完了,我就回辦公室去了。”

“看到這封信的人會(huì)怎么想?”她問(wèn)他。

“認(rèn)為你故意撒謊了。”喬伊斯先生直截了當(dāng)?shù)卣f(shuō)。

“我什么時(shí)候撒謊了?”

“你信誓旦旦地說(shuō),你和哈蒙德已經(jīng)有好幾個(gè)月沒(méi)有聯(lián)系過(guò)。”

“這件事整個(gè)地對(duì)我打擊太大了。那晚發(fā)生的一切太可怕,簡(jiǎn)直是一場(chǎng)噩夢(mèng)。我忘記了某個(gè)細(xì)節(jié)也是正常的。”

“他遇害當(dāng)晚去找你,完全是因?yàn)槟阈沟桌锏匾?jiàn)他。你把如此重要的事情忘掉了,卻能如數(shù)家珍地講出與哈蒙德交談的每一個(gè)細(xì)節(jié),這多少有點(diǎn)兒說(shuō)不過(guò)去。”

“我并未忘記此事,只是事發(fā)后不敢提起它。要是我承認(rèn)他是應(yīng)邀赴約,你們就不會(huì)相信我的口供。是的,我是很傻,但我當(dāng)時(shí)已經(jīng)魂不守舍,隨口說(shuō)出好久沒(méi)和哈蒙德聯(lián)系的話來(lái),想改口也來(lái)不及了。”

萊斯莉已經(jīng)恢復(fù)鎮(zhèn)定。喬伊斯先生向她投去贊賞的目光,她坦蕩蕩地與他對(duì)視。她恬靜溫柔,很容易消釋他人的懷疑。

“既然如此,檢察官會(huì)要求你解釋為什么趁羅伯特不回家過(guò)夜時(shí)叫哈蒙德來(lái)見(jiàn)你。”

她直直地盯著律師。他總以為那是一雙普通的眼睛,但他錯(cuò)了,他突然發(fā)現(xiàn)它們很迷人。此刻,這雙眼睛隱隱地閃爍著淚光,清亮生輝。她的聲音有點(diǎn)兒哽咽。

“我正準(zhǔn)備給羅伯特一個(gè)驚喜。他下個(gè)月生日,我知道他想要一支新手槍。您也知道,我對(duì)這些東西一竅不通。我想找杰夫商量,請(qǐng)他幫我訂購(gòu)一支。”

“看來(lái)你是記不清這封信的措辭了吧,要不要再看一眼?”

“不,我不想再看它。”她立刻說(shuō)道。

“你覺(jué)得,一位女士會(huì)因?yàn)樽稍冑I槍的事情而給一位生疏的朋友寫這樣的信嗎?”

“那確實(shí)有些小題大做。但我就是這么有口無(wú)心,我不得不承認(rèn)那很蠢。”她微微一笑,“畢竟,杰夫·哈蒙德不能算是生疏的朋友,他生病的時(shí)候我像母親一樣無(wú)微不至地照料過(guò)他。我趁羅伯特不在家的時(shí)候請(qǐng)他過(guò)來(lái),是因?yàn)榱_伯特不許他上門。”

喬伊斯先生坐乏了,站起來(lái)在房間里走了幾圈,思考接下來(lái)應(yīng)該說(shuō)什么。他斜倚在剛才坐過(guò)的椅子上,緩慢而艱難地道:

“克羅斯比太太,我希望非常嚴(yán)肅地與你談?wù)?。這個(gè)案子進(jìn)展得相當(dāng)順利,唯獨(dú)有一點(diǎn)令我困惑不已,我了解到,在哈蒙德倒地后,你至少還瞄準(zhǔn)他開(kāi)了四槍。很難想象一位像你這么瘦弱的女士,生性溫柔,知書(shū)達(dá)理,一向沉著冷靜,受驚后竟會(huì)徹底喪失理智。當(dāng)然,這種情況也不是完全沒(méi)有可能發(fā)生。盡管杰弗里·哈蒙德備受歡迎,聲譽(yù)良好,我已經(jīng)下定決心要證實(shí)你對(duì)他的指控,還你清白。他死后,人們發(fā)現(xiàn)他和一個(gè)中國(guó)女人同居,這個(gè)不光彩的事實(shí)已經(jīng)使他身敗名裂,情況對(duì)我們極為有利。我無(wú)論如何也要抓住他這個(gè)污點(diǎn),所有德高望重的人都會(huì)因此對(duì)他嗤之以鼻。今天早上,我向你丈夫保證你將被判無(wú)罪釋放,這并不是在安慰他。我相信陪審團(tuán)的傾向相當(dāng)明顯。”

他們四目相對(duì)??肆_斯比太太仍然一動(dòng)不動(dòng),十分古怪。她像一只被毒蛇蠱惑住的小鳥(niǎo),動(dòng)彈不得。他繼續(xù)不緊不慢地說(shuō)道:

“但這封信的出現(xiàn)完全改變了局面。我是你的辯護(hù)律師,將代表你出庭。我必須相信你的口供,并據(jù)此為你辯護(hù)。私底下我可能相信你的口供,也可能懷疑它。辯護(hù)律師的職責(zé)是說(shuō)服法庭,現(xiàn)有證據(jù)不足以引致有罪判決,至于我個(gè)人是否認(rèn)為你有罪,那是無(wú)關(guān)緊要的。”

萊斯莉的眼中閃過(guò)一絲笑意,他吃了一驚。他的自尊心受到了傷害,語(yǔ)氣冷淡下來(lái),繼續(xù)說(shuō)道:

“你不會(huì)否認(rèn)哈蒙德是因?yàn)槟隳欠馐f(wàn)火急的信才去找你的吧?我就是說(shuō)你氣急敗壞地邀請(qǐng)他過(guò)來(lái),也不過(guò)分。”

克羅斯比太太遲疑著,仿佛在思索。

“他們可以證實(shí)那封信是由你的仆人送去他家,并且連他騎自行車去也知道。

“你不要低估人們的智商。盡管他們現(xiàn)在相信你的話,但是這封信會(huì)使他們生疑。我不想與你分享我看到這封信時(shí)的心情,我只希望你能想想如何洗脫自己的死罪嫌疑。”

克羅斯比太太驚叫一聲,跳起來(lái),害怕得面如死灰。

“難道你認(rèn)為他們會(huì)判我絞刑?”

“假如他們裁定你殺害哈蒙德的行為并非正當(dāng)防衛(wèi),陪審團(tuán)有責(zé)任做出有罪判決,罪名是謀殺。法官必須依法判你死刑。”

“但他們有什么證據(jù)?”她喘著氣道。

“我不知道。但你心里有數(shù)。你大可不必向我坦白。只是,假如他們起了疑心,針對(duì)你展開(kāi)調(diào)查,假如他們盤問(wèn)當(dāng)?shù)厝?mdash;—你覺(jué)得他們會(huì)發(fā)現(xiàn)什么?”

她突然崩潰倒地,他根本來(lái)不及扶住她。她暈了過(guò)去。他急得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn),想找來(lái)一杯水。房間里沒(méi)有水,他又不想驚動(dòng)看守,便幫她平躺在地,在她身邊蹲下來(lái),等她蘇醒。她醒來(lái)時(shí),雙眼充滿恐懼,把他嚇得六神無(wú)主。

“躺著別動(dòng),”他說(shuō),“一會(huì)兒就好。”

“請(qǐng)不要讓他們絞死我。”她有氣無(wú)力地說(shuō)。

她發(fā)狂一般大哭起來(lái),他連忙低聲安慰她。

“看在上帝的分兒上,請(qǐng)你振作起來(lái)。”他說(shuō)。

“給我一點(diǎn)兒時(shí)間。”

她實(shí)在是膽色過(guò)人。他看著她竭盡全力控制住情緒,迅速鎮(zhèn)靜了下來(lái)。

“請(qǐng)扶我起來(lái)。”

他把手遞給她,拉她起身,攙她坐到椅子上。她精疲力竭地坐下。

“請(qǐng)讓我冷靜幾分鐘。”她說(shuō)。

“好的。”

等到她終于開(kāi)口說(shuō)話,卻是語(yǔ)出驚人。她輕輕嘆了一口氣。

“恐怕我把事情弄到了不可收拾的地步。”她說(shuō)。

他沒(méi)有回答,兩人再度陷入沉默。

“難道我們無(wú)法取得那封信嗎?”她終于說(shuō)道。

“如果信的持有者不打算賣掉它,我就不會(huì)知道它的存在。”

“它在誰(shuí)手里?”

“在和哈蒙德同居的中國(guó)女人手里。”

萊斯莉的臉紅一陣白一陣的。

“她肯定想趁機(jī)敲詐一筆。”

“我想她很清楚這封信的價(jià)值,看來(lái)要花一筆巨款。”

“難道您要見(jiàn)死不救嗎?”

“這件證物對(duì)我們?nèi)绱瞬焕?,你以為她?huì)那么容易就交給我們嗎?那無(wú)異于賄賂證人。你沒(méi)有權(quán)利要求我以身試法。”

“那他們會(huì)怎么對(duì)我?”

“依法宣判。”

她的臉色死一般蒼白,渾身一陣顫抖。

“請(qǐng)您為我做主。當(dāng)然我無(wú)權(quán)請(qǐng)求您鋌而走險(xiǎn)。”

喬伊斯先生沒(méi)想到她一向自控得法的聲音嗚咽起來(lái)是如此令人于心不忍。她茫然無(wú)措地望著他,假使他拒絕伸出援手,也許終生無(wú)法釋懷。畢竟,逝者已矣,可憐的哈蒙德不可能起死回生了。他很想知道那封信的玄機(jī),僅憑它就判定哈蒙德并非因?yàn)榘阉频米咄稛o(wú)路才招致殺身之禍,顯然有失公正。他在遠(yuǎn)東混跡已久,職業(yè)操守也許遠(yuǎn)不如二十年前高尚。他望著地板,做了一個(gè)決定。他知道這樣做不對(duì),因此羞于啟齒,暗暗怨恨著萊斯莉。他甚至開(kāi)始憎惡自己的聲音。

“我不太清楚你丈夫的財(cái)產(chǎn)情況。”

她飛紅了臉,瞥他一眼。

“他持有許多錫礦股份以及幾個(gè)橡膠園的少量股份。我想他能籌到錢。”

“我必須告訴他這筆錢的去處。”

她沉默了一會(huì)兒,仿佛在思索。

“他還深愛(ài)著我。他會(huì)不惜一切代價(jià)救我。您要給他看那封信嗎?”

喬伊斯先生皺皺眉頭。她立刻察覺(jué)到了,繼續(xù)說(shuō)道:

“羅伯特是您的老朋友。我不是在求您為我效勞,我是在求您解救一個(gè)單純善良的人。他從未傷害過(guò)您,我想您也一定不忍心看見(jiàn)他受罪。”

喬伊斯先生沒(méi)有回應(yīng)她的話,站起來(lái)要走??肆_斯比太太像往常一樣自然優(yōu)雅地伸出手。受到這場(chǎng)突如其來(lái)的驚嚇,她看起來(lái)有點(diǎn)兒黯然憔悴,但依舊強(qiáng)打精神,祝他一切順利。

“謝謝您幫我處理這么棘手的事情,我的感激之情無(wú)以言表。”

喬伊斯先生回到辦公室,也沒(méi)有心思工作,只悶坐著胡思亂想,腦海里閃過(guò)各種奇怪的畫面。他有點(diǎn)兒不寒而栗。最后,他如愿聽(tīng)到那陣鬼鬼祟祟的敲門聲。王智生推門進(jìn)來(lái)。

“我正要出去吃午飯,先生。”他道。

“去吧。”

“請(qǐng)問(wèn)在我出去之前您有什么事情吩咐嗎,先生?”

“暫時(shí)沒(méi)有。里德先生有沒(méi)有重新預(yù)約?”

“重新預(yù)約過(guò)了,先生。他下午三點(diǎn)鐘過(guò)來(lái)。”

“很好。”

王智生轉(zhuǎn)身走到門口,把細(xì)長(zhǎng)的手指放在門把手上。仿佛突然想起有話未說(shuō),又反身回來(lái)。

“請(qǐng)問(wèn)您有什么話要對(duì)我的朋友說(shuō)嗎,先生?我很樂(lè)意代為轉(zhuǎn)達(dá)。”

盡管王智生的英文說(shuō)得如此漂亮,仍然有一個(gè)音永遠(yuǎn)發(fā)不準(zhǔn),把朋友說(shuō)成“甭友”。

“什么朋友?”

“您大概還記得克羅斯比太太寫過(guò)一封信給已故的哈蒙德先生吧。”

“啊,我還真忘了。我與克羅斯比太太談過(guò)這件事,她否認(rèn)寫過(guò)那樣的信。那明顯是偽造的。”

喬伊斯先生把謄抄本從口袋里拿出來(lái),遞給王智生。王智生沒(méi)有伸手去接。

“既然如此,先生,我想不會(huì)有人反對(duì)我的‘甭友’把信呈交副檢察官。”

“不會(huì)。但我不知道那樣做對(duì)你的朋友有什么好處。”

“我的‘甭友’,先生,一向?qū)⒕S護(hù)正義視為己責(zé)。”

“我絕不會(huì)阻止任何人履行自己的責(zé)任,智生。”

律師和華人助理四目相對(duì)。他們都面無(wú)表情,但對(duì)彼此的想法都心知肚明。

“您當(dāng)然不會(huì),先生,”王智生說(shuō),“但根據(jù)我對(duì)此案的研究,我認(rèn)為這樣一封信對(duì)我們的委托人極為不利。”

“我一向很欣賞你敏銳的法律意識(shí),智生。”

“先生,我發(fā)現(xiàn),如果我可以說(shuō)服我的‘甭友’誘使這位中國(guó)女人把信交給我們,事情就簡(jiǎn)單多了。”

喬伊斯先生漫不經(jīng)心地在吸墨紙上畫人臉。

“我猜你的朋友是個(gè)商人。他會(huì)開(kāi)出什么條件?”

“信在那位中國(guó)女人手里,他只是這個(gè)女人的親戚。這個(gè)女人是個(gè)糊涂的人,若不是我‘甭友’告訴她,她也不知道那封信的價(jià)值。”

“你朋友怎么說(shuō)?”

“他說(shuō)這封信值一萬(wàn)叻幣[5],先生。”

“天啊!你居然認(rèn)為克羅斯比太太拿得出一萬(wàn)叻幣!你聽(tīng)好了,那封信是偽造的。”

說(shuō)這話的時(shí)候,他抬起頭暴怒地看著王智生。助理不為所動(dòng),站在桌子的另一旁,彬彬有禮,怡然自若,畢恭畢敬。

“克羅斯比先生持有勿洞橡膠園八分之一的股份和南河橡膠園六分之一的股份。如果他肯拿這些股份作抵押,我有一個(gè)‘甭友’可以借錢給他。”

“你認(rèn)識(shí)的人真不少,智生。”

“沒(méi)錯(cuò),先生。”

“你可以讓他們趁早死心。這封信很好解釋,依我看,克羅斯比先生最多出五千叻幣。”

“那位中國(guó)女人并不想把這封信賣掉,先生。我的‘甭友’費(fèi)盡唇舌才說(shuō)服了她,一萬(wàn)叻幣是底線。”

喬伊斯先生死死地盯著王智生。助理恭順地低頭站著,毫無(wú)窘態(tài)。喬伊斯先生知道他是什么人。他想,王智生,你也太聰明了,你能從中漁利多少呢?

“一萬(wàn)叻幣可不是筆小數(shù)目。”

“克羅斯比先生當(dāng)然愿意出這筆錢,他不會(huì)眼睜睜看著自己的妻子被絞死。”

喬伊斯先生又沉默了。王智生還藏了什么話?他一口咬定這是底線,看來(lái)已經(jīng)胸有成竹。不管誰(shuí)是幕后主使,這個(gè)人肯定十分清楚這是羅伯特·克羅斯比剛好能拿得出來(lái)的一筆錢,絕對(duì)不會(huì)讓步。

“那個(gè)中國(guó)女人現(xiàn)在在哪里?”喬伊斯先生問(wèn)。

“我‘甭友’家,先生。”

“她愿意到這兒來(lái)嗎?”

“我想最好還是您去找她,先生。今晚我可以為您帶路,她會(huì)把信給您。她很糊涂,先生,看不懂支票。”

“我沒(méi)打算給她支票。我會(huì)付現(xiàn)金。”

“假如您帶的現(xiàn)金不足數(shù),只會(huì)浪費(fèi)您的寶貴時(shí)間。”

“不用你說(shuō)。”

“我吃完午飯便去通知‘甭友’。”

“很好,請(qǐng)你今晚十點(diǎn)在俱樂(lè)部外面等我。”

“謝謝,先生。”王智生說(shuō)。

王智生向喬伊斯先生微微鞠了一躬便出去了。喬伊斯先生也外出吃飯,在俱樂(lè)部如愿見(jiàn)到了羅伯特·克羅斯比。他坐在一張擁擠的桌子旁,喬伊斯先生找座位時(shí)順道經(jīng)過(guò)他,拍拍他的肩膀。

“在你走之前我想和你談?wù)劇?rdquo;他說(shuō)。

“我正好也找您呢,您吃完飯就叫我吧。”

對(duì)于這次談話,喬伊斯先生已經(jīng)心里有數(shù)。午飯后,他去打橋牌,等俱樂(lè)部里的人自然散去。他不想專門就此事與克羅斯比在辦公室見(jiàn)面。克羅斯比走進(jìn)棋牌室看他打牌,牌局結(jié)束后,眾人各自去忙自己的事,棋牌室里只剩下他們兩人。

“老朋友,我有一個(gè)壞消息要告訴你,”喬伊斯先生盡量讓自己聽(tīng)起來(lái)平淡隨意,“哈蒙德被殺當(dāng)晚,似乎你的妻子給他送了一封信請(qǐng)他過(guò)來(lái)。”

“怎么可能!”克羅斯比喊道,“她一直說(shuō)自己根本不與哈蒙德聯(lián)系。據(jù)我所知她已經(jīng)有好幾個(gè)月沒(méi)見(jiàn)過(guò)他了。”

“但她確實(shí)寫了那封信。這封信目前在和哈蒙德同居的中國(guó)女人手里。你的妻子想托哈蒙德幫她買一份禮物給你慶祝生日。那個(gè)悲劇令她情緒失控,完全忘記了此事,否認(rèn)聯(lián)系過(guò)哈蒙德,如今她也沒(méi)有勇氣承認(rèn)錯(cuò)誤了。這當(dāng)然很不幸,但也實(shí)屬自然。”

克羅斯比沒(méi)有說(shuō)話。他那張又大又紅的臉露出困惑的神情,喬伊斯先生馬上放下心來(lái),卻又覺(jué)得不耐煩。他太蠢了,喬伊斯先生討厭在蠢人身上浪費(fèi)時(shí)間。但想到事發(fā)以來(lái)他受到的種種折磨,律師忽然對(duì)他生出無(wú)限的同情??肆_斯比太太以丈夫的名義請(qǐng)求幫助,恰恰戳中了律師心中最柔軟的地方。

“很明顯,如果這封信被送到檢察官手里,無(wú)疑會(huì)節(jié)外生枝。你的妻子說(shuō)了謊話,檢察官會(huì)要求她解釋這個(gè)謊言。如果哈蒙德沒(méi)有不請(qǐng)自來(lái),不是一個(gè)不速之客,而是應(yīng)邀上門,事情就沒(méi)有那么簡(jiǎn)單。陪審團(tuán)的立場(chǎng)很容易因此動(dòng)搖。”

喬伊斯先生猶豫了。他必須執(zhí)行自己的決定。如果有時(shí)間開(kāi)玩笑,他一定會(huì)嘲諷自己,因?yàn)樗蝗幌氲?,他馬上要為了眼前這個(gè)人作奸犯科,這個(gè)人對(duì)問(wèn)題的嚴(yán)重性卻還懵然不知。但即使克羅斯比細(xì)思之,也很可能只會(huì)以為這是喬伊斯先生的例行公事。

“我親愛(ài)的羅伯特,你不僅是我的委托人,還是我的朋友。我想我們必須拿到那封信,但那要花很多錢,否則我情愿瞞住你。”

“要花多少錢?”

“一萬(wàn)叻幣。”

“那也太多了吧?,F(xiàn)在時(shí)世艱難,諸事不順,這簡(jiǎn)直是要我傾家蕩產(chǎn)。”

“你能立刻籌齊這筆錢嗎?”

“差不多吧。要是我拿錫礦和兩個(gè)莊園的股份作抵押,老查理·梅多斯會(huì)借給我的。”

“那你愿意嗎?”

“我不得不這么做嗎?”

“如果你希望你的妻子被判無(wú)罪釋放的話。”

克羅斯比漲紅了臉,齜牙咧嘴的一臉怪相。

“但……”他不知道說(shuō)什么好,臉色已經(jīng)發(fā)紫了,“但我不懂。她可以解釋。您不是要告訴我,他們會(huì)判她有罪吧?他們?cè)趺纯梢砸驗(yàn)樗龤⒌暨@個(gè)人人喊打的歹徒而絞死她呢?”

“他們當(dāng)然不會(huì)絞死她,可能只會(huì)裁定她誤殺,判兩三年有期徒刑。”

克羅斯比跳起來(lái),萬(wàn)分驚恐之下,他紅撲撲的臉變得猙獰可怖。

“三年。”

剎那間,遲鈍的他仿佛想起了某件事情。一道閃電突然劃破黑暗,盡管接下來(lái)的黑暗依然如前一般深邃,某段回憶卻被短暫地照亮了。喬伊斯先生看見(jiàn)克羅斯比那雙因久經(jīng)歷練而長(zhǎng)滿老繭的紅色巨手在顫抖。

“她想給我買什么禮物?”

“她說(shuō)想送你一支新的手槍。”

克羅斯比的巨臉再度漲得通紅。

“這筆錢什么時(shí)候要?”

此時(shí)他的聲音有點(diǎn)兒奇怪,仿佛喉嚨被一雙隱形的手死死掐著。

“今晚十點(diǎn)。麻煩你六點(diǎn)左右?guī)еX來(lái)我辦公室。”

“那女人會(huì)來(lái)找你嗎?”

“不,我去找她。”

“我會(huì)帶上錢,到時(shí)跟您一起去。”

喬伊斯先生用鋒利的目光看著他。

“你覺(jué)得有這個(gè)必要嗎?我認(rèn)為你最好把這件事交給我全權(quán)處理。”

“那是我的錢吧?我要去。”

喬伊斯先生聳聳肩。他們起身握手,喬伊斯先生盯著他,仿佛對(duì)他很感興趣似的。

十點(diǎn)鐘,他們?cè)诳帐幨幍木銟?lè)部見(jiàn)面。

“準(zhǔn)備好了?”喬伊斯先生問(wèn)。

“是的,我把錢放口袋里了。”

“那走吧。”

他們走下樓梯。喬伊斯先生的車在靜悄悄的廣場(chǎng)上等著他們。他們走向汽車時(shí),王智生從一座房子的陰影中大步走出,坐到司機(jī)旁邊指路。他們駛過(guò)歐洲酒店和水手之家[6],開(kāi)上維多利亞街。街上的中國(guó)商店仍未打烊,流浪漢在街上四處游蕩,黃包車、汽車和馬車匆忙來(lái)去。車突然停了,王智生轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)。

“我想我們最好是在這里下車走過(guò)去,先生。”他說(shuō)。

他們下了車,他負(fù)責(zé)引路,另外兩人隔著幾步的距離跟在后面。過(guò)了一會(huì)兒,他請(qǐng)他們停步。

“請(qǐng)您在這里等一下,先生。我進(jìn)去知會(huì)我‘甭友’一聲。”

他走進(jìn)一間臨街的商店,有幾個(gè)華人站在柜臺(tái)后面??傆幸恍┢婀值纳痰?,里面什么商品也看不見(jiàn),不知道做的是什么生意,這間就是其中之一。他們看見(jiàn)他和一個(gè)矮胖的男人說(shuō)話。那男人穿著唐裝,胸前掛一條巨大的金項(xiàng)鏈,迅速向外面掃了一眼,交給王智生一把鑰匙,王智生走出來(lái),向在一旁等待的兩人點(diǎn)頭示意,溜進(jìn)商店的側(cè)門。他們跟著他來(lái)到一條樓梯下面。

“請(qǐng)等一會(huì)兒,我點(diǎn)根火柴。”他說(shuō),多么機(jī)靈,“請(qǐng)上樓。”

他在他們前面舉著一根日本火柴,但幾乎沒(méi)有用,他們摸索著跟在他后面一步步走上二樓。他打開(kāi)一扇門,進(jìn)房點(diǎn)亮煤油燈。

“請(qǐng)進(jìn)。”他說(shuō)。

房間很小,四方形,有一扇窗戶,家具只有兩張鋪著席子的中式床。角落放著一個(gè)大箱子,鎖非常精致,箱子上有一個(gè)破舊的托盤,擺著鴉片煙槍和一盞燈。一股微微辛辣的鴉片煙味彌漫著。兩人坐下來(lái),王智生給他們遞煙。過(guò)了一會(huì)兒,剛才站在柜臺(tái)后面的那個(gè)矮胖華人進(jìn)來(lái)了,他用嫻熟的英文向他們問(wèn)好,在他的同胞身旁坐下。

“那位女士馬上來(lái)。”王智生說(shuō)。

商店的伙計(jì)把茶端上來(lái),矮胖的華人請(qǐng)他們用茶,克羅斯比拒絕了。兩位華人悄聲交談,克羅斯比和喬伊斯先生沉默不語(yǔ)。過(guò)了很久,外面?zhèn)鱽?lái)人聲,有人低聲叫喚,那個(gè)矮胖的華人走到門邊,開(kāi)門說(shuō)了幾句話,請(qǐng)一個(gè)女人進(jìn)來(lái)。喬伊斯先生仔細(xì)端詳她。哈蒙德過(guò)世后,她艷名遠(yuǎn)播,喬伊斯先生現(xiàn)在總算能一睹其真容了。她略微有些發(fā)福,年紀(jì)也偏大,大臉盤,一副漠然的神氣,粉光脂艷,眉毛描成細(xì)長(zhǎng)的黑線,有一種悍然的魔力。她穿著淡藍(lán)上衣和白裙,打扮得不中不西的,但踩著一雙小巧的中式絲面織錦拖鞋。她戴著沉沉的金項(xiàng)鏈、金手鐲、金耳環(huán),烏黑的發(fā)髻上插著金簪子。她緩緩步入,昂然自信,但步伐有點(diǎn)兒沉滯。她在王智生旁邊的床上坐下,他對(duì)她說(shuō)了幾句話,她點(diǎn)點(diǎn)頭,淡淡地斜了兩位白人男士一眼。

“她帶著信吧?”喬伊斯先生問(wèn)。

“是的,先生。”

克羅斯比一言不發(fā),掏出一卷五百元的鈔票,數(shù)出兩百?gòu)堖f給王智生。

“你數(shù)數(shù)看對(duì)不對(duì)。”

助理點(diǎn)了一遍,把錢遞給那位矮胖的華人。

“沒(méi)問(wèn)題,先生。”

那矮胖的華人又?jǐn)?shù)了一次,把錢放進(jìn)口袋。他又向女人說(shuō)話,她從懷里摸出一封信遞給王智生,王智生看了一眼。

“就是這封信,先生。”他說(shuō)。他正要把信交給喬伊斯先生,克羅斯比一手搶了過(guò)去。

“給我看看。”他說(shuō)。

喬伊斯先生看著他把信讀完,向他伸出手。

“還是交給我來(lái)保管吧。”

克羅斯比小心地把它折起來(lái),放進(jìn)口袋。

“不,我要自己留著,這封信可真夠貴的。”

喬伊斯先生沒(méi)有堅(jiān)持。三個(gè)華人旁觀著這場(chǎng)小型紛爭(zhēng),但他們的表情過(guò)于冷漠,看不出他們的感想。也許他們根本就沒(méi)有感想。喬伊斯先生站起來(lái)。

“今晚還有什么吩咐嗎,先生?”王智生說(shuō)。

“沒(méi)有了。”他知道助理想留下來(lái)分贓,便轉(zhuǎn)向克羅斯比,“好了嗎?”

克羅斯比沒(méi)有回答,直接站起身。那矮胖的華人走到門邊給他們開(kāi)門。王智生找到一小截蠟燭點(diǎn)著,為他們照路,和同伴一起把他們送到街上。那女人留下來(lái),安靜地坐在床上抽煙。兩位華人在街上與他們道別,回身上樓。

“你想怎樣處理這封信?”喬伊斯先生問(wèn)。

“留著它。”

他們回到車上,喬伊斯先生想送朋友一程,但克羅斯比搖搖頭。

“我想走走。”他猶豫了一會(huì)兒,邁開(kāi)沉重的步子,“哈蒙德被殺那晚,我之所以去新加坡,其中一件事是找熟人買支新槍,他正好要出手。晚安。”

黑夜迅速吞噬了他。

喬伊斯先生對(duì)審判結(jié)果的判斷非常準(zhǔn)確。開(kāi)庭時(shí),陪審團(tuán)已經(jīng)決定無(wú)論如何也要宣判克羅斯比太太無(wú)罪。她親自作證,清晰簡(jiǎn)潔地陳述了案情。副檢察官面軟心慈,顯出一副他僅僅是在公事公辦的樣子,隨便問(wèn)了幾個(gè)例行的問(wèn)題,結(jié)案陳詞基本上是被告的辯護(hù)詞。陪審團(tuán)花了不到五分鐘就做出了眾望所歸的判決,擠滿法庭的人群沸騰了,雷鳴般的掌聲不絕于耳。法官祝賀克羅斯比太太重獲自由。

沒(méi)有人比喬伊斯太太對(duì)哈蒙德的獸行更為義憤填膺。她對(duì)朋友總是赤誠(chéng)相見(jiàn),早就說(shuō)好等審判結(jié)束后把克羅斯比夫婦接到自己家中小住一陣,等一切安排妥當(dāng)后再離開(kāi)。她跟所有人一樣認(rèn)定克羅斯比太太會(huì)被判無(wú)罪,當(dāng)然不能讓可憐的、親愛(ài)的、勇敢的萊斯莉直接返回慘案現(xiàn)場(chǎng)。審訊十二點(diǎn)半結(jié)束,他們到達(dá)喬伊斯家時(shí),豐盛的午餐和上等的雞尾酒已經(jīng)待客多時(shí)。喬伊斯太太特意準(zhǔn)備了在馬來(lái)亞聯(lián)合邦久負(fù)盛名的天價(jià)雞尾酒,祝萊斯莉早日恢復(fù)健康。她是一位活潑健談的主婦,此刻更是興高采烈。也幸好她是這樣沒(méi)眼色,不然就沒(méi)人說(shuō)話了。不過(guò)也沒(méi)什么好懷疑的,她的丈夫向來(lái)抱定“沉默是金”的態(tài)度,而另外兩人久經(jīng)折磨,自然已是筋疲力盡。用餐期間只有她獨(dú)自歡欣鼓舞地說(shuō)個(gè)不停,直到仆役端來(lái)咖啡。

“好了,孩子們,”她興沖沖地說(shuō),“你們快去休息一下,用過(guò)下午茶我?guī)銈円黄鹑ズ_叾碉L(fēng)。”

喬伊斯先生今天是破例回家吃午飯,飯后自然要回事務(wù)所去。

“恐怕我要失陪了,喬伊斯太太,”克羅斯比說(shuō),“我必須馬上趕回橡膠園。”

“今天就走?”她喊道。

“是的,今天就走。我很久沒(méi)回去了,有些急事要處理。很感謝您照顧萊斯莉,我們會(huì)再作打算的。”

喬伊斯太太想勸他留下來(lái),喬伊斯先生攔住她。

“如果他已經(jīng)決定了,就隨他去吧。天下無(wú)不散之筵席。”

她聽(tīng)出了弦外之音,斜了他一眼,不再說(shuō)話。一陣沉默過(guò)后,克羅斯比開(kāi)口了。

“請(qǐng)您原諒。我現(xiàn)在就動(dòng)身,好在天黑前趕到。”他站起身,“你能來(lái)送送我嗎,萊斯莉?”

“當(dāng)然了。”

他們一起走出餐廳。

“他也太不懂得體貼人了,”喬伊斯太太說(shuō),“他難道不知道萊斯莉現(xiàn)在離不開(kāi)他?”

“如果他能留下來(lái),就一定不會(huì)走。相信我。”

“好吧,那我去看看萊斯莉的房間收拾好沒(méi)有。她絕對(duì)需要好好休息,然后好好玩幾天。”

喬伊斯太太走出房間,喬伊斯重新坐下。過(guò)了一會(huì)兒,他聽(tīng)到克羅斯比發(fā)動(dòng)摩托車引擎,車輪軋過(guò)花園的碎石小路,骨碌碌地響。他起身走到會(huì)客室,克羅斯比太太站在會(huì)客室中央,茫然若失,手執(zhí)一封攤開(kāi)的信。就是那封密函。他進(jìn)來(lái)的時(shí)候,她看了他一眼,臉色死

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市三和南苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦