英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩(shī)歌選 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)·英美愛情詩(shī)歌選 113 安娜貝爾·莉

所屬教程:譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩(shī)歌選

瀏覽:

2023年03月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

113. Annabel Lee

——E. A. Poe

It was many and many a year ago,

In a kingdom by the sea,

That a maiden there lived whom you may know

By the name of Annabel Lee;

And this maiden she lived with no other thought

Than to love and be loved by me.

I was a child and she was a child,

In this kingdom by the sea:

But we loved with a love that was more than love——

I and my Annabel Lee;

With a love that the winged seraphs of heaven

Coveted her and me.

And this was the reason that, long ago,

In this kingdom by the sea,

A wind blew out of a cloud, chilling

My beautiful Annabel Lee;

So that her high-born kinsman came

And bore her away from me,

To shut her up in a sepulchre

In this kingdom by the sea.

The angels, not half so happy in heaven,

Went envying her and me——

Yes!——that was the reason (as all men know,

In this kingdom by the sea)

That the wind came out of the cloud by night,

Chilling and killing my Annabel Lee.

But our love it was stronger by far than the love

Of those who were older than we——

Of many far wiser than we——

And neither the angels in heaven above,

Nor the demons down under the sea,

Can ever dissever my soul from the soul

Of the beautiful Annabel Lee,

For the moon never beams, without bringing me dreams

Of the beautiful Annabel Lee;

And the stars never rise, but I feel the bright eyes

Of the beautiful Annabel Lee;

And so, all the night-tide, I lie down by the side

Of my darling——my darling——my life and my bride,

In the sepulchre there by the sea,

In her tomb by the sounding sea.

113 安娜貝爾·莉

愛倫·坡

許多年,許多年以前,

大海邊某個(gè)王國(guó)里,

住著一位少女,認(rèn)識(shí)她的人

都叫她安娜貝爾·莉;

她愛我,并希望我也愛她,

這是她活著的唯一目的。

我當(dāng)時(shí)是個(gè)孩子,她也是個(gè)孩子,

在大海邊這個(gè)王國(guó)里;

我們以一種超常的愛相愛——

我是說(shuō)我和安娜貝爾·莉;

就連長(zhǎng)翅膀的六翼天使,

對(duì)這愛也充滿了妒忌。

很久以前,就由于這個(gè)原因,

在大海邊這個(gè)王國(guó)里,

一陣?yán)滹L(fēng)從云中刮起,

凍僵了我的美人安娜貝爾·莉;

她的高貴的親屬趕了過(guò)來(lái),

從我手里抱走了她的尸體,

把她埋進(jìn)一座墳?zāi)梗?/p>

就在大海邊這個(gè)王國(guó)里。

天使在天堂生活得不如我們幸福,

因此對(duì)她和我產(chǎn)生了妒忌——

不錯(cuò),就由于這個(gè)原因(眾所周知,

在大海邊這個(gè)王國(guó)里),

一陣?yán)滹L(fēng)趁黑夜從云層刮起,

凍死了我的安娜貝爾·莉。

我們的愛勝過(guò)所有人的愛,

上輩人無(wú)法跟我們相比——

智者也無(wú)法跟我們相比——

無(wú)論天上的眾天使,

還是海底的魔怪妖孽,

都無(wú)法分開我們的心,

讓我與美麗的安娜貝爾·莉分離。

當(dāng)明月照臨,我總要夢(mèng)見

我的美麗的安娜貝爾·莉;

當(dāng)繁星閃爍,我總要聯(lián)想她的眼睛,

我的美麗的安娜貝爾·莉;

每天晚上,我就躺在她身邊,

躺在我的愛人——我的生命和新娘身邊,

躺在大海邊她的墳?zāi)估铮?/p>

躺在洶涌的大海邊她的墓穴里。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市信一尚城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦