——W. S. Landor
The torch of Love dispels the gloom
Of life, and animates the tomb;
But never let it idly flare
On gazers in the open air,
Nor turn it quite away from one
To whom it serves for moon and sun,
And who alike in night or day
Without it could not find his way.
蘭多[1]
愛情的火炬驅(qū)散生活的幽暗,
使墳?zāi)够盍Τ錆M。
但千萬別讓它無益地照耀
室外那些凝視天空的人,
也千萬別讓它避開
把它當(dāng)作月亮和太陽的人:
無論白天還是夜晚,
這些人沒有它就會(huì)迷失方向。
* * *
[1]華爾特·薩維奇·蘭多(Walter Savage Landor,1775—1864),詩人、散文家,出生于富有的醫(yī)師家庭。就讀于牛津大學(xué),因支持民主革命被校方勒令退學(xué)。曾參加志愿軍赴西班牙作戰(zhàn)。1795年出版第一部詩集,1798年出版史詩《格比爾》。散文集有《假想交談》。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思合肥市國際麗晶城英語學(xué)習(xí)交流群