英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩歌選 >  內(nèi)容

雙語·英美愛情詩歌選 3 鳥兒回旋曲

所屬教程:譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩歌選

瀏覽:

2022年05月15日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

3. The Bird Rondel

——Geoffrey Chaucer

Now welcome, summer, with thy sunshine soft,

This wintry weather thou wilt overtake,

And drive away the night so long and black!

Saint Valentine, thou who art crowned aloft,

The little birds are signing for thy sake:

Now welcome, summer, with thy sunshine soft,

This wintry weather thou wilt overtake.

They have good reason to be glad, and oft,

Since each has found his mate in bush and brake.

O blissful they sing when they awake:

Now welcome, summer, with thy sunshine soft,

This wintry weather thou wilt overtake,

And drive away the night so long and black!

3 鳥兒回旋曲

喬叟[1]

歡迎,夏天!你率和煦的陽光

擊退這冬天的嚴寒與霜雪,

驅(qū)逐那漫長而漆黑的暗夜!

圣瓦倫丁,你頭戴高高王冠,

為了你,小鳥兒都在歡歌:

歡迎,夏天!你率和煦的陽光

擊退這冬天的嚴寒與霜雪。

小鳥兒有理由不停地歡唱:

它們在灌木叢中求偶覓侶。

喲,那是何等美妙的晨曲!

歡迎,夏天!你率和煦的陽光

擊退這冬天的嚴寒與霜雪,

驅(qū)逐那漫長而漆黑的暗夜!

* * *

[1]杰弗雷·喬叟(Geoffrey Chaucer,約1343——1400),生于倫敦的一個商人家庭,當過海關(guān)監(jiān)督、法官和下院議員。曾出使法、意等國。著有長詩《特羅勒斯與克麗西德》和《坎特伯雷故事集》。從他開始,英國文學真正步入作家創(chuàng)作的時代。17世紀作家德萊頓稱他為“英國詩歌之父”。由于《坎特伯雷故事集》具有高度的現(xiàn)實意義,后人又稱他為“現(xiàn)實生活的詩人”(a poet of real life)。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南寧市獅山公園宿舍英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦