The old philosopher, whose name was Martin, took shipping with Candide for Bordeaux. Both had seen and suffered a great deal, and had the ship been going from Surinam to Japan round the Cape of Good Hope, they could have found suffcient entertainment for each other during the whole voyage, in discoursing upon moral and natural evil.
Candide, however, had one advantage over Martin:he lived in the pleasing hopes of seeing Miss Cunegund once more;whereas, the poor philosopher had nothing to hope for. Besides, Candide had money and jewels, and, not withstanding he had lost a hundred red sheep laden with the greatest treasure outside of El Dorado, and though he still smarted from the refection of the Dutch skipper's knavery, yet when he considered what he had still left, and repeated the name of Cunegund, especially after meal times, he inclined to Pangloss's doctrine.
“And pray,”said he to Martin,“what is your opinion of the whole of this system?What notion have you of moral and natural evil?”
“Sir,”replied Martin,“our priest accused me of being a Socinian;but the real truth is, I am a Manichaean.”
“Nay, now you are jesting,”said Candide;“there are no Manichaeans existing at present in the world.”
“And yet I am one,”said Martin;“but I cannot help it. I cannot for the soul of me think otherwise.”
“Surely the Devil must be in you,”said Candide.
“He concerns himself so much,”replied Martin,“in the affairs of this world that it is very probable he may be in me as well as everywhere else;but I must confess, when I cast my eye on this globe, or rather globule, I cannot help thinking that God has abandoned it to some malignant being. I always except El Dorado.I scarce ever knew a city that did not wish the destruction of its neighboring city;nor a family that did not desire to exterminate some other family.The poor in all parts of the world bear an inveterate hatred to the rich, even while they creep and cringe to them;and the rich treat the poor like sheep, whose wool and fesh they barter for money;a million of regimented assassins traverse Europe from one end to the other, to get their bread by regular depredation and murder, because it is the most gentlemanlike profession.Even in those cities which seem to enjoy the blessings of peace, and where the arts fourish, the inhabitants are devoured with envy, care, and inquietudes, which are greater plagues than any experienced in a town besieged.Private chagrins are still more dreadful than public calamities.In a word,”concluded the philosopher,“I have seen and suffered so much that I am a Manichaean.”
“And yet there is some good in the world,”replied Candide.
“Maybe so,”said Martin,“but it has escaped my knowledge.”
While they were deeply engaged in this dispute they heard the report of cannon, which redoubled every moment. Each took out his glass, and they spied two ships warmly engaged at the distance of about three miles.The wind brought them both so near the French ship that those on board her had the pleasure of seeing the fight with great ease.After several smart broadsides the one gave the other a shot between wind and water which sunk her outright.Then could Candide and Martin plainly perceive a hundred men on the deck of the vessel which was sinking, who, with hands uplifted to Heaven, sent forth piercing cries, and were in a moment swallowed up by the waves.
“Well,”said Martin,“you now see in what manner mankind treat one another.”
“It is certain,”said Candide,“that there is something diabolical in this affair.”As he was speaking thus he spied something of a shining red hue, which swam close to the vessel. The boat was hoisted out to see what it might be, when it proved to be one of his sheep.Candide felt more joy at the recovery of this one animal than he did grief when he lost the other hundred, though laden with the large diamonds of El Dorado.
The French captain quickly perceived that the victorious ship belonged to the crown of Spain;that the other was a Dutch pirate, and the very same captain who had robbed Candide. The immense riches which this villain had amassed, were buried with him in the deep, and only this one sheep saved out of the whole.
“You see,”said Candide to Martin,“that vice is sometimes punished. This villain, the Dutch skipper, has met with the fate he deserved.”
“Very true,”said Martin,“but why should the passengers be doomed also to destruction?God has punished the knave, and the Devil has drowned the rest.”
The French and Spanish ships continued their cruise, and Candide and Martin their conversation. They disputed fourteen days successively, at the end of which they were just as far advanced as the frst moment they began.However, they had the satisfaction of disputing, of communicating their ideas, and of mutually comforting each other.Candide embraced his sheep with transport.
“Since I have found thee again,”said he,“I may possibly find my Cunegund once more.”
老學(xué)者名叫瑪丁,跟著老實(shí)人上船往波爾多。兩人都見多識廣,飽經(jīng)憂患;即使他們的船要從蘇利南繞過好望角開往日本,他們對于物質(zhì)與精神的痛苦也討論不完。
老實(shí)人比瑪丁占著很大的便宜:他始終希望和居內(nèi)貢小姐相會,瑪丁卻一無希望;并且老實(shí)人有黃金鉆石;雖然丟了一百頭滿載世界最大財(cái)富的大綿羊,雖然荷蘭船主拐騙他的事始終不能忘懷,但一想到袋里剩下的寶物,一提到居內(nèi)貢小姐,尤其在酒醉飯飽的時候,他又傾向邦葛羅斯的哲學(xué)了。
他對學(xué)者說:“瑪丁先生,你對這些問題有何意見?你對物質(zhì)與精神的苦難又有怎樣的想法?”
瑪丁答道:“牧師們指控我是索星尼派,其實(shí)我是馬尼教[38]徒。”
“你這是說笑話吧?馬尼教徒早已絕跡了。”
“還有我呢,”瑪丁回答,“我也不知道信了這主義有什么用,可是我不能有第二個想法?!?/p>
老實(shí)人說:“那你一定是魔鬼上身了?!?/p>
瑪丁道:“魔鬼什么事都要參預(yù);既然到處有他的蹤跡,自然也可能附在我身上。老實(shí)告訴你,我瞧著地球——其實(shí)只是一顆小珠子——我覺得上帝的確把它交給什么惡魔了;當(dāng)然黃金國不在其內(nèi)。我沒見過一個城市不巴望鄰近的城市毀滅的,沒見過一個家庭不希望把別的家庭斬草除根的。弱者一面對強(qiáng)者卑躬屈膝,一面暗中詛咒;強(qiáng)者把他們當(dāng)作一群任憑宰割的綿羊。上百萬編號列隊(duì)的殺人犯在歐洲縱橫馳騁,井井有條地干著焚燒擄掠的勾當(dāng),為的是糊口,為的是干不了更正當(dāng)?shù)穆殬I(yè)。而在一些仿佛太平無事、文風(fēng)鼎盛的都市中,一般人心里的妒羨、焦慮、憂急,便是圍城中大難當(dāng)頭的居民也不到這程度。內(nèi)心的隱痛比外界的災(zāi)難更殘酷。一句話說完,我見得多了,受的折磨多了,所以變了馬尼教徒?!?/p>
老實(shí)人回答道:“究竟世界上還有些好東西呢?!?/p>
瑪丁說:“也許有吧,可是我沒見識過?!?/p>
辯論之間,他們聽見一聲炮響,接著越來越緊密。各人拿起望遠(yuǎn)鏡,瞧見三海里以外有兩條船互相轟擊;風(fēng)把它們越吹越近,法國船上的人可以舒舒服服地觀戰(zhàn)。后來,一條船放出一陣排炮,不偏不倚,正打在另外一條的半中腰,把它轟沉了。老實(shí)人和瑪丁清清楚楚看到甲板上站著一百多人,向天舉著手臂,呼號之聲慘不忍聞。一忽兒他們都沉沒了。
瑪丁道:“你瞧,人與人就是這樣相處的?!?/p>
老實(shí)人道:“不錯,這簡直是惡魔干的事?!毖元q未了,他瞥見一堆不知什么鮮紅的東西在水里游泳。船上放下一條小艇,瞧個究竟,原來是老實(shí)人的一頭綿羊。老實(shí)人找回這頭羊所感到的喜悅,遠(yuǎn)過于損失一百頭滿載鉆石的綿羊所感到的悲傷。
不久,法國船長看出打勝的一條船,船主是西班牙人;沉沒的那條,船主是一個荷蘭海盜,便是拐騙老實(shí)人的那個。他搶去的偌大財(cái)寶,跟他一齊葬身海底,只逃出了一頭羊。
老實(shí)人對瑪丁道:“你瞧,天理昭彰,罪惡有時會受到懲罰的,這也是荷蘭流氓的報(bào)應(yīng)?!?/p>
瑪丁回答:“對??墒谴系拇羁?,難道應(yīng)當(dāng)和他同歸于盡嗎?上帝懲罰了惡棍,魔鬼淹死了無辜?!?/p>
法國船和西班牙船繼續(xù)航行,老實(shí)人和瑪丁繼續(xù)辯論,一連辯了半個月,始終沒有結(jié)果??墒撬麄兛偹阏勚?,交換著思想,互相安慰著。
老實(shí)人撫摩著綿羊,說道:“我既然能把你找回來,一定也能找回居內(nèi)貢的?!?/p>
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思漯河市東京苑小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群