I care not how humble your bookshelf may be,nor how lowly the room which it adorns.Close the door of that room behind you,shut off with it all the cares of the outer world,plunge back into the soothing company of the great dead,and then you are through the magic portal into that fair land whither worry and vexation can follow you no more.You have left all that is vulgar and all that is sordid behind you.There stand your noble,silent comrades,waiting in their ranks.Pass your eye down their files.Choose your man.And then you have but to hold up your hand to him and away you go together into dreamland.Surely there would be something eerie about a line of books were it not that familiarity has deadened our sense of it.Each is a mummified soul embalmed in cerecloth and natron of leather and printer's ink.Each cover of a true book enfolds the concentrated essence of a man.The personalities of the writers have faded into the thinnest shadows,as their bodies into impalpable dust,yet here are their very spirits at your command.
It is our familiarity also which has lessened our perception of the miraculous good fortune which we enjoy.Let us suppose that we were suddenly to learn that Shakespeare had returned to earth,and that he would favor any of us with an hour of his wit and his fancy.How eagerly we would seek him out!And yet we have him—the very best of him—at our elbows from week to week,and hardly trouble ourselves to put out our hands to beckon him down.
No matter what mood a man may be in,when once he has passed through the magic door he can summon the world's greatest to sympathize with him in it.If he be thoughtful,here are the kings of thought.If he be dreamy,here are the masters of fancy.Or is it amusement that he lacks?He can signal to any one of the world's great story-tellers,and out comes the dead man and holds him enthralled by the hour.The dead are such good company that one may come to think too little of the living.It is a real and a pressing danger with many of us,that we should never find our own thoughts and our own souls,but be ever obsessed by the dead.Yet second-hand romance and second-hand emotion are surely better than the dull soul-killing monotony which life brings to most of the human race.But best of all when the dead man's wisdom and the dead man's example give us guidance and strength in the living of our own strenuous days.
Come through the magic door with me,and sit here on the green settee,where you can see the old oak case with its untidy lines of volumes.Smoking is not forbidden.Would you care to hear me talk of them?Well,I ask nothing better,for there is no volume there which is not a dear,personal friend,and what can a man talk of more pleasantly than that?The other books are over yonder,but these are my own favorites—the ones I care to re-read and to have near my elbow.There is not a tattered cover which does not bring its mellow memories to me.
Some of them represent those little sacrifices which make a possession dearer.You see the line of old,brown volumes at the bottom?Every one of those represents a lunch.They were bought in my student days,when times were not too affluent.Three-pence was my modest allowance for my midday sandwich and glass of beer;but,as luck would have it,my way to the classes led past the most fascinating bookshop in the world.Outside the door of it stood a large tub filled with an ever-changing litter of tattered books,with a card above which announced that any volume therein could be purchased for the identical sum which I carried in my pocket.As I approached it a combat ever raged betwixt the hunger of a youthful body and that of an inquiring and omnivorous mind.Five times out of six the animal won.But when the mental prevailed,then there was an entrancing five minutes'digging among out-of-date almanacs,volumes of Scotch theology,and tables of logarithms,until one found something which made it all worthwhile.If you will look over these titles,you will see that I did not do so very badly.Four volumes of Gordon's“Tacitus”(life is too short to read originals so long as there are good translations),Sir William Temple's Essays,Addison's works,Swift's“Tale of a Tub,”Clarendon’s“History,”“Gil Bias,”Buckingham’s Poems,Churchill’s Poems,“Life of Bacon”—not so bad for the old threepenny tub.
They were not always in such plebeian company.Look at the thickness of the rich leather,and the richness of the dim gold lettering.Once they adorned the shelves of some noble library,and even among the odd almanacs and the sermons they bore the traces of their former greatness,like the faded silk dress of the reduced gentlewoman,a present pathos but a glory of the past.
Reading is made too easy nowadays,with cheap paper editions and free libraries.A man does not appreciate at its full worth the thing that comes to him without effort.Who now ever gets the thrill which Carlyle felt when he hurried home with the six volumes of Gibbon's“History”under his arm,his mind just starving for want of food,to devour them at the rate of one a day?A book should be your very own before you can really get the taste of it,and unless you have worked for it,you will never have the true inward pride of possession.
If I had to choose the one book out of all that line from which I have had most pleasure and most profit,I should point to yonder stained copy of Macaulay's“Essays.”It seems entwined into my whole life as I look backwards.It was my comrade in my student days,it has been with me on the sweltering Gold Coast,and it formed part of my humble kit when I went a-whaling in the Arctic.Honest Scotch harpooners have addled their brains over it,and you may still see the grease stains where the second engineer grappled with Frederick the Great.Tattered and dirty and worn,no gilt-edged morocco-bound volume could ever take its place for me.
What a noble gateway this book forms through which one may approach the study either of letters or of history!Milton,Machiavelli,Hallam,Southey,Bunyan,Byron,Johnson,Pitt,Hampden,Clive,Hastings,Chatham—what nuclei for thought!With a good grip of each how pleasant and easy to fill in all that lies between.The short,vivid sentences,the broad sweep of allusion,the exact detail,they all throw a glamour round the subject and should make the least studious of readers desire to go further.If Macaulay's hand cannot lead a man upon those pleasant paths,then,indeed,he may give up all hope of ever finding them.
When I was a senior schoolboy this book—not this very volume,for it had an even more tattered predecessor—opened up a new world to me.History had been a lesson and abhorrent.Suddenly the task and the drudgery became an incursion into an enchanted land,a land of color and beauty,with a kind,wise guide to point the path.In that great style of his I loved even the faults—indeed,now that I come to think of it,it was the faults which I loved best.No sentence could be too stiff with rich embroidery,and no antithesis too flowery.It pleased me to read that“a universal shout of laughter from the Tagus to the Vistula informed the Pope that the days of the crusades were past,”and I was delighted to learn that“Lady Jerningham kept a vase in which people placed foolish verses,and Mr.Dash wrote verses which were fit to be placed in Lady Jerningham's vase.”Those were the kind of sentences which used to fill me with a vague but enduring pleasure,like chords which linger in the musician's ear.A man likes a plainer literary diet as he grows older,but still as I glance over the Essays I am filled with admiration,and wonder at the alternate power of handling a great subject,and of adorning it by delightful detail—just a bold sweep of the brush and then the most delicate stippling.As he leads you down the path,he for ever indicates the alluring sidetracks which branch away from it.An admirable,if somewhat old-fashioned,literary and historical education might be effected by working through every book which is alluded to in the Essays.I should be curious,however,to know the exact age of the youth when he came to the end of his studies.
I wish Macaulay had written a historical novel.I am convinced that it would have been a great one.I do not know if he had the power of drawing an imaginary character,but he certainly had the gift of reconstructing a dead celebrity to a remarkable degree.Look at the simple half-paragraph in which he gives us Johnson and his atmosphere.Was ever a more definite picture given in a shorter space—
As we close it,the club-room is before us,and the table on which stand the omelet for Nugent,and the lemons for Johnson.There are assembled those heads which live for ever on the canvas of Reynolds.There are the spectacles of Burke,and the tall thin form of Langton,the courtly sneer of Beauclerk and the beaming smile of Garrick,Gibbon tapping his snuff-box,and Sir Joshua with his trumpet in his ear.In the foreground is that strange figure which is as familiar to us as the figures of those among whom we have been brought up—the gigantic body,the huge massy face,seamed with the scars of disease,the brown coat,the black worsted stockings,the gray wig with the scorched foretop,the dirty hands,the nails bitten and pared to the quick.We see the eyes and mouth moving with convulsive twitches;we see the heavy form rolling;we hear it puffing,and then comes the“Why,sir!”and the“What then,sir?”and the“No,sir!”and the“You don’t see your way through the question,sir!”
It is etched into your memory for ever.
I can remember that when I visited London at the age of sixteen the first thing I did after housing my luggage was to make a pilgrimage to Macaulay's grave where he lies in Westminster Abbey,just under the shadow of Addison,and amid the dust of the poets whom he had loved so well.It was the one great object of interest which London held for me.And so it might well be,when I think of all I owe him.It is not merely the knowledge and the stimulation of fresh interests,but it is the charming gentlemanly tone,the broad,liberal outlook,the general absence of bigotry and of prejudice.My judgment now confirms all that I felt for him then.
My four-volume edition of the History stands,as you see,to the right of the Essays.Do you recollect the third chapter of that work—the one which reconstructs the England of the seventeenth century?It has always seemed to me the very high-water mark of Macaulay's powers,with its marvelous mixture of precise fact and romantic phrasing.The population of towns,the statistics of commerce,the prosaic facts of life are all transmuted into wonder and interest by the handling of the master.You feel that he could have cast a glamour over the multiplication table had he set himself to do so.Take a single concrete example of what I mean.The fact that a Londoner in the country,or a countryman in London,felt equally out of place in those days of difficult travel,would seem to hardly require stating,and to afford no opportunity of leaving a strong impression upon the reader's mind.See what Macaulay makes of it,though it is no more than a hundred other paragraphs which discuss a hundred various points—
A cockney in a rural village,was stared at as much as if he had intruded into a kraal of Hottentots.On the other hand,when the lord of a Lincolnshire or Shropshire manor appeared in Fleet Street,he was as easily distinguished from the resident population as a Turk or a Lascar.His dress,his gait,his accent,the manner in which he gazed at the shops,stumbled into gutters,ran against the porters,and stood under the waterspouts,marked him out as an excellent subject for the operations of swindlers and banterers.Bullies jostled him into the kennel.Hackney coachmen splashed him from head to foot,thieves explored with perfect security the huge pockets of his horseman’s coat,while he stood entranced by the splendor of the Lord Mayor’s Show.Money-droppers,sore from the cart’s tail,introduced themselves to him,and appeared to him the most honest friendly gentlemen that he had ever seen.Painted women,the refuse of Lewkner Lane and Whetstone
Park,passed themselves on him for countesses and maids of honor.If he asked his way to St.James’,his informants sent him to Mile End.If he went into a shop,he was instantly discerned to be a fit purchaser of everything that nobody else would buy,of second-hand embroidery,copper rings,and watches that would not go.If he rambled into any fashionable coffee-house,he became a mark for the insolent derision of fops,and the grave waggery of Templars.Enraged and mortified,he soon returned to his mansion,and there,in the homage of his tenants and the conversation of his boon companions,found consolation for the vexations and humiliations which he had undergone.There he was once more a great man,and saw nothing above himself except when at the assizes he took his seat on the bench near the Judge,or when at the muster of the militia he saluted the Lord Lieutenant.
On the whole,I should put this detached chapter of description at the very head of his Essays,though it happens to occur in another volume.The History as a whole does not,as it seems to me,reach the same level as the shorter articles.One cannot but feel that it is a brilliant piece of special pleading from a fervid Whig,and that there must be more to be said for the other side than is there set forth.Some of the Essays are tinged also,no doubt,by his own political and religious limitations.The best are those which get right away into the broad fields of literature and philosophy.Johnson,Walpole,Madame D'Arblay,Addison,and the two great Indian ones,Clive and Warren Hastings,are my own favorites.Frederick the Great too,must surely stand in the first rank.Only one would I wish to eliminate.It is the diabolically clever criticism upon Montgomery.One would have wished to think that Macaulay's heart was too kind,and his soul too gentle,to pen so bitter an attack.Bad work will sink of its own weight.It is not necessary to souse the author as well.One would think more highly of the man if he had not done that savage bit of work.
I don't know why talking of Macaulay always makes me think of Scott,whose books,in a faded,olive-backed line,have a shelf,you see,of their own.Perhaps it is that they both had so great an influence,and woke such admiration in me.Or perhaps it is the real similarity in the minds and characters of the two men.You don't see it,you say?Well,just think of Scott's“Border Ballads,”and then of Macaulay's“Lays.”The machines must be alike,when the products are so similar.Each was the only man who could possibly have written the poems of the other.What swing and dash in both of them!What a love of all that is manly and noble and martial!So simple,and yet so strong.But there are minds on which strength and simplicity are thrown away.They think that unless a thing is obscure it must be superficial,whereas it is often the shallow stream which is turbid,and the deep which is clear.Do you remember the fatuous criticism of Matthew Arnold upon the glorious“Lays,”where he calls out“Is this poetry?”after quoting—
And how can man die better
Than facing fearful odds,
For the ashes of his fathers,
And the Temples of his Gods?
In trying to show that Macaulay had not the poetic sense he was really showing that he himself had not the dramatic sense.The baldness of the idea and of the language had evidently offended him.But this is exactly where the true merit lies.Macaulay is giving the rough,blunt words with which a simpleminded soldier appeals to two comrades to help him in a deed of valor.Any high-flown sentiment would have been absolutely out of character.The lines are,I think,taken with their context,admirable ballad poetry,and have just the dramatic quality and sense which a ballad poet must have.That opinion of Arnold's shook my faith in his judgment,and yet I would forgive a good deal to the man who wrote—
One more charge and then be dumb,
When the forts of Folly fall,
May the victors when they come,
Find my body near the wall.
Not a bad verse that for one's life aspiration.
This is one of the things which human society has not yet understood—the value of a noble,inspiriting text.When it does we shall meet them everywhere engraved on appropriate places,and our progress through the streets will be brightened and ennobled by one continual series of beautiful mental impulses and images,reflected into our souls from the printed thoughts which meet our eyes.To think that we should walk with empty,listless minds while all this splendid material is running to waste.I do not mean mere Scriptural texts,for they do not bear the same meaning to all,though what human creature can fail to be spurred onwards by“Work while it is day,for the night cometh when no man can work.”But I mean those beautiful thoughts—who can say that they are uninspired thoughts?—which may be gathered from a hundred authors to match a hundred uses.A fine thought in fine language is a most precious jewel,and should not be hid away,but be exposed for use and ornament.To take the nearest example,there is a horse-trough across the road from my house,a plain stone trough,and no man could pass it with any feelings save vague discontent at its ugliness.But suppose that on its front slab you print the verse of Coleridge—
He prayeth best who loveth best
All things,both great and small,
For the dear Lord who fashioned him
He knows and loveth all.
I fear I may misquote,for I have not“The Ancient Mariner”at my elbow,but even as it stands does it not elevate the horse-trough?We all do this,I suppose,in a small way for ourselves.There are few men who have not some chosen quotations printed on their study mantelpieces,or,better still,in their hearts.Carlyle's transcription of“Rest!Rest!Shall I not have all Eternity to rest in!”is a pretty good spur to a weary man.But what we need is a more general application of the same thing for public and not for private use,until people understand that a graven thought is as beautiful an ornament as any graven image,striking through the eye right deep down into the soul.
However,all this has nothing to do with Macaulay's glorious lays,save that when you want some flowers of manliness and patriotism you can pluck quite a bouquet out of those.I had the good fortune to learn the Lay of Horatius off by heart when I was a child,and it stamped itself on my plastic mind,so that even now I can reel off almost the whole of it.Goldsmith said that in conversation he was like the man who had a thousand pounds in the bank,but could not compete with the man who had an actual sixpence in his pocket.So the ballad that you bear in your mind outweighs the whole bookshelf which waits for reference.But I want you now to move your eye a little farther down the shelf to the line of olive-green volumes.That is my edition of Scott.But surely I must give you a little breathing space before I venture upon them.
不管你的書架有多簡陋,也不管你的書房有多破敗,關(guān)上你身后的門,拋開所有外界的煩擾,重回偉大先賢的懷抱,讓他們撫慰你的心靈,你會通過那扇魔法之門,進入一片明凈之地,在那里,你將不再有憂愁和煩惱。你已將庸俗和污穢的一切都拋在了身后。在書架上,你那些高貴而沉默的同伴正列隊等著你。目光掃過它們,選擇你要拜讀其作品的那位作者。接下來,向他伸出你的手,你們就可以一起進入夢幻之境。若不是熟悉感已令我們變得麻木,那一排書一定會讓我們覺得有些怪異恐怖。它們每一本,都是被蠟布、泡堿皮革和印刷油墨收殮起來的不朽靈魂。對于一本貨真價實的書而言,它的封面之下埋藏著一個人思想的精華。作者的音容笑貌早已消逝無蹤,肉身也湮滅于塵土之中,但他們的精神卻仍在那里,供你隨時差遣。
同樣,我們也會因為熟悉感作祟而不能充分認識到能享有這福氣是多么幸運。假如我們突然聽說莎士比亞重返人間,并且得知他愿意跟我們中的任何一個人待上一個小時,分享他的智慧和奇思,我們得多迫切地想去找到他??!但其實,他就在我們身邊,或者說凝聚了他思想精髓的著作就在我們觸手可及的地方,一周接一周地過去,而我們卻不愿抬手把他召喚過來。
無論一個人情緒如何,只要他穿過了這扇魔法之門,他就可以喚出世界上最偉大的那些能與他心靈產(chǎn)生共鳴的人。如果他愛思考,這里有思想界的王者;如果他愛幻想,這里有想象力一流的大師。如果他想要一點娛樂呢?他可以召喚世界上任何一個偉大的說故事高手,逝者就會出現(xiàn),讓他長久地沉醉在故事之中。逝者是良伴,甚至讓人忘卻生者。對我們大多數(shù)人來說,沉迷于逝去的人的思想,卻找不到自己的思想和靈魂,是一種真實而急迫的危險。對大多數(shù)人而言,生活是無趣又乏味的,令人靈魂枯竭,因此,就算只是看看別人經(jīng)歷的浪漫和激情,也好過生活中的單調(diào)乏味。但是,如果能從逝者的智慧和經(jīng)歷中得到指引,汲取力量,去應(yīng)對我們?nèi)松心切╇y熬的日子,那是最好不過了。
與我一起穿過這扇魔法之門吧,坐在這張綠色的沙發(fā)上,你抬眼就可以看到那個舊橡木書架,書架上面雜亂地擺著許多書。抽支煙也沒關(guān)系。你聽我講講它們的故事好嗎?要知道,這是我最大的請求了,因為那里的每一本書都是我珍貴的密友,有什么能比談?wù)撊缫嬗寻愕臅屓烁械接鋹偟氖履??其他的書在離沙發(fā)稍遠一些的地方,但是這些書是我的心頭好—我會一遍遍地去重讀,也愿意把它們擱在我的胳膊邊上,方便我隨時閱讀。每一個被翻破的封面,都能喚起我美好的回憶。
那書架中的一些書,是我犧牲了一些東西才獲得的,讓我格外珍惜。你注意到底下那些棕色的舊書了嗎?它們每一本都代表著一頓午餐。我學(xué)生時代買下那些書時,手頭并不寬裕。我只有三便士午餐費,只夠買一個三明治和一杯啤酒;但是,不巧啊,在我去上課的路上正好會經(jīng)過世界上最迷人的一家書店。在書店門外有一個大浴缸,里面總是凌亂地堆著許多破破爛爛的書,一批批還不重樣,上頭有一張卡片,卡片上面寫著的每一本書的價錢正好是我口袋里的數(shù)目。每當我走到這兒的時候,在我年輕而饑餓的身體與好奇而無所不讀的思想之間,總有一場激烈的搏斗。六次當中可能有五次都是動物本能占了上風(fēng)。但是當思想需求勝利的時候,我就會歡喜地一頭扎進那堆書里,從過時的年鑒、多卷本蘇格蘭神學(xué)書和對數(shù)表冊子當中翻出一本可買的書,那時候我就覺得一切都值了。如果你仔細地看看這些書,你會發(fā)現(xiàn)我干得還不錯。戈登翻譯的四卷本《塔西佗》(如果有好的譯本,何必浪費生命去讀原著呢)、威廉·坦普爾爵士的隨筆集、艾迪生的作品、斯威夫特的《澡盆故事》、克拉倫登的《英國叛亂和內(nèi)戰(zhàn)史》和勒薩日的《吉爾·布拉斯》、白金漢公爵的詩集、丘吉爾公爵的詩集、《培根的一生》—這些好書可都是在一個處理三便士舊書的老浴缸里淘來的。
而且與它們?yōu)榘榈囊膊粌H僅是些粗鄙的鄰居??梢钥吹接行姆饷媸呛芎竦恼嫫ぷ龀傻?,褪色的字體仍能看出當初精美的燙金工藝。它們曾讓某位貴族的圖書館書架熠熠生輝。就算是各種各樣的年歷和布道書,也可以看出它們曾經(jīng)的輝煌,就像看到一位身著褪色絲質(zhì)衣裙的淑女,能看出她現(xiàn)在處境艱難,也能看出她曾經(jīng)生活優(yōu)渥。
如今,閱讀已經(jīng)是一件很容易的事情了,到處都是便宜的紙版書和免費的圖書館。當某樣?xùn)|西不費力就能得到的時候,人們往往不懂得珍惜它的價值。今天誰還能體會到卡萊爾拿到吉本的《羅馬帝國衰亡史》時的興奮感???那時候他把六卷本的書夾在胳膊下,急匆匆就回了家,頭腦是那么渴望養(yǎng)分,一天就能讀完一本!只有你真正擁有一本書,只有你為它付出了汗水,你才能真正品嘗到它的滋味,否則你永遠無法體會到擁有它的那種發(fā)自內(nèi)心的自豪感。
如果要讓我從這一列書中選出一本,雖然它們都給過我極大的快樂,讓我受益匪淺,我想我還是會選麥考萊的那本滿是污漬的《批評和歷史文集》。當我回首往事,這本書似乎與我全部的生活交織。在學(xué)生時代,它是我的戰(zhàn)友;在悶熱難耐的黃金海岸,它跟我在一起;在我去北極的捕鯨之旅中,它也在我為數(shù)不多的個人物品之中。那些樸實的蘇格蘭魚叉手讀它的時候腦子都被搞糊涂了,你仍然能看見那些斑斑油漬,它們來自助理機械師,當時他在試圖讀懂腓特烈大帝的內(nèi)容。盡管它又破又臟,都快散架了,但就算是一本有金邊裝飾、摩洛哥真皮做封面的書也不能替代它在我心中的地位。
對有志研究文學(xué)與歷史的人來說,這本書能提供絕佳的入口。彌爾頓、馬基雅維利、哈勒姆、騷塞、班揚、拜倫、約翰遜、皮特、漢普頓、克萊夫、黑斯廷斯、查塔姆—他們每個人都代表一種思想的核心!只要掌握了每個的精髓,再去填補知識的空當就會顯得輕松而愉快了。書中短小而生動的句子、恢宏的隱喻、精確的細節(jié),這些都為每個主題投下了一圈迷人的光環(huán),再懶惰的讀者也想去讀更多的內(nèi)容。如果連麥考萊的手都不能把一個人引上那些令人愉悅的求知之路,那這個人可沒有別的希望能找到它們了。
當我還是個高中生的時候,這本文集—當然不是現(xiàn)在我手上的這本,在它之前我還有過一個更破舊的版本—為我打開了一個新世界。之前,歷史只是學(xué)校要求我學(xué)的一門課程,我很抵觸它。讀了這本書,歷史就不再是令我煩惱的學(xué)習(xí)任務(wù)了,而是走向夢幻大地的一次旅行,在那片絢麗多彩之地的旅行途中,還有一位親切又智慧的向?qū)槲抑嘎?。我甚至喜愛他氣勢非凡的風(fēng)格里的那些瑕疵—實際上,我現(xiàn)在反而覺得我愛的正是它們。豐富的辭藻讓句子不過于呆板,對仗的使用也從不讓人覺得花哨。我喜歡讀他寫的“宇宙爆發(fā)的狂笑從塔霍河到維斯瓦河都能聽得到,告訴教皇十字軍戰(zhàn)士的時代已成過往”。當我讀到這一段的時候,也感到非常愉悅:“杰寧漢夫人有一個花瓶,專門放有的人寫的糊涂詩,達什先生寫的詩就正好可以放進杰寧漢夫人的花瓶里?!边@種句子曾經(jīng)給了我一種說不清但卻持久的快樂,就像和弦的聲音縈繞在樂手的耳邊。當人逐漸成熟,他的文學(xué)口味也會變得更平實,但每當我的目光掃過這部文集的時候,我心中都充滿了敬意,驚嘆于麥考萊處理宏大主題的能力,不僅如此,他還能用令人愉悅的細節(jié)來修飾它—像是一個人拿著畫筆隨手一揮,然后以極其精細的點畫法來做裝飾。當他領(lǐng)著你一路走來,也總會給你指引那些通向他處的誘人的岔路。要是有人能讀完這部文集里提到的每一本書,那他也就完成了一段絕佳的文學(xué)和歷史教育,雖說有點老派。一個年輕人究竟能在多少歲時完成這段教育,我倒是很好奇。
真希望麥考萊寫過歷史小說,我相信他一定能寫得特別好。我不知道他有沒有能力刻畫一個虛構(gòu)的人物,但是他確實具有非凡的能力,能把故去的名人形象刻畫得栩栩如生。看看他寫約翰遜博士和他周圍的氣氛的這半段文字就夠了。在這么短的篇幅里,能把畫面描述得如此清晰的文字可真不多見:
當我們關(guān)上門的時候,俱樂部房間內(nèi)的景象就在我們眼前了,桌上擺著給紐金特的蛋卷和給約翰遜的檸檬。里面聚集著在雷諾茲油畫里永存的人們。戴著眼鏡的伯克,身材瘦高的蘭頓,面帶威嚴的冷笑的博克萊爾,總是笑容滿面的加里克,用手指輕敲著鼻煙盒的吉本,還有戴著助聽器的喬舒亞爵士。在最顯眼位置上,有一個奇怪的人,他的身形就跟我們從小見到的那些男人差不多—巨大的身軀,大而粗糙的臉龐,臉上布滿了因疾病而留下的疤痕,穿著棕色的外衣、黑色的毛線襪子,灰白的假發(fā)最頂上都已經(jīng)燒焦了,雙手都很臟,指甲咬得都露出了肉。我們看到他的眼睛和嘴巴因為痙攣性的抽搐不停在動,他沉重的身軀左右搖擺;我們聽見了喘氣的聲音,然后傳來一聲“干嗎呢?先生”,接著是“那又怎樣呢?先生”,還有“不,先生”,然后是“你在這個問題上沒抓住要點,先生”。
這畫面將會永遠銘刻在你的腦海里。
我記得我十六歲那年去倫敦,放好行李之后的第一件事情就是去參拜麥考萊的陵墓。他被安葬在西敏寺,就在艾迪生的墳?zāi)菇裕蚕⒃谒麩o比熱愛的詩人們中間。對我而言,這是倫敦最大的吸引力。當想到我從他那里學(xué)到的一切時,這種感覺也是非常自然的。他不僅教給我知識、勾起我對新事物的興趣,還讓我體味到他那種迷人的紳士般的語調(diào)、豁達而自由的人生觀,以及對盲從和偏見的摒棄。我如今的判斷更證實了我那時對他的感情。
你看,我那四卷本的《英國史》就放在《批評和歷史文集》的旁邊。你能記起這部書的第三章嗎?這一章重現(xiàn)了英格蘭十七世紀的歷史。我一直覺得這是麥考萊創(chuàng)作生涯的巔峰,將精確的史實與浪漫的詞句完美地結(jié)合在了一起。其中,城鎮(zhèn)的人口的數(shù)量,商業(yè)的統(tǒng)計數(shù)據(jù),以及平淡無奇的日常生活,經(jīng)大師之手描繪,全都變得美好又有趣。你會覺得,只要他愿意,他甚至能讓乘法表把你給迷住。舉個具體的例子你就能明白我的意思了。在那個出行困難的年代,一個在鄉(xiāng)下的倫敦人和一個在倫敦的鄉(xiāng)下人,同樣會感覺格格不入。這件事似乎沒什么值得說的,好像在讀者腦海中也不會留下太深的印象。但是看看麥考萊是怎么寫的吧,雖然這個例子只是他探討問題的精彩段落的百分之一:
一個倫敦人在鄉(xiāng)間,會被人盯著看,就像他闖進了非洲南部霍屯督人的牲畜欄。另一方面,一個從林肯郡或什羅普郡來的莊園主出現(xiàn)在倫敦艦隊街的時候,人們也能很快把他和當?shù)鼐用駞^(qū)別開來,因為他看起來就跟一個土耳其人或印度水手一樣顯眼。他的衣著、步態(tài)、口音,他盯著商店的樣子,他會一不注意踩進排水溝,跟搬運工撞個滿懷,站在排水口下面,這都讓他成了被騙或被戲弄的完美目標。地痞把他擠進溝渠里,出租馬車的車夫濺他一身水,而當他沉醉于市長就職巡游隊伍的壯觀景象時,小偷就會仔細地把他騎裝外套的大口袋翻個遍。騙子會上前對他來一番自我介紹,在他看來他們簡直就是他所見過的最正直的紳士。濃妝艷抹的站街女,紐克納爾街和惠特斯通公園的社會底層女子,在他看來簡直就是貴婦和女王的侍女。如果他問人怎么去圣詹姆斯公園,指路人會把他帶到麥爾安德的貧民區(qū)。如果他走進一家商店,店家立刻就會把沒人愿意買的東西推銷給他,比如二手的刺繡品、銅戒指和不會再走起來的鐘表。如果他不小心走進了某家時髦的咖啡館,他立刻就會成為花花公子無禮嘲笑的對象,圣殿騎士也會開他的玩笑。
他感到憤怒和羞辱,立即返回自己的宅邸,在那里有效忠他的佃戶,有意氣相投的朋友,他們能夠撫慰經(jīng)歷了恥辱而惱火的他。在那里,他重新成了一個有分量的人物,除了在巡回法庭上他要坐在法官旁邊的位子上,或在民兵集會上他要向郡治安長官敬禮,別的時候,他并不覺得還有誰比他的地位高。
總的來說,我很想把這個獨立的描寫章節(jié)放在他《批評和歷史文集》的最前頭,盡管它出現(xiàn)在另一卷書里。對我而言,《英國史》整體上并沒有達到麥考萊的其他短篇文章的水準。它讓人覺得這是來自一個熱忱的輝格黨成員的精彩辯護,對于另一方的情況也沒有做出詳盡的描述。受他本人政治和宗教觀點所限,《批評和歷史文集》中的有些部分無疑也是存在瑕疵的。它最好的部分在那些擺脫限制、涉及廣闊的文學(xué)和哲學(xué)領(lǐng)域的作品中。他筆下的約翰遜、沃波爾、達布萊夫人、艾迪生,以及跟印度有關(guān)的兩位—克萊夫·黑斯廷斯和沃倫·黑斯廷斯,都是我的最愛。腓特烈大帝的部分當然也是最好的文章之一。只有一篇我希望能幫他刪掉,那就是對詩人蒙哥馬利惡毒而聰明的評論。我多么希望麥考萊的心能更柔軟一些,靈魂能更高尚一些,不要這么尖酸刻薄地去批判別人。不好的作品自然會被淹沒,沒有必要把它的作者也打入萬丈深淵。如果他沒有這篇如此野蠻的文章,我對他的看法會更好一些。
不知道為什么,我一談起麥考萊就會自然地想到司各特,他那些書—橄欖色的書脊已經(jīng)褪色了—占據(jù)了我一整個書架。也許是因為他們兩個人都深深影響了我,我也非常崇拜他們。又或者是因為這兩個人在思想和性格方面真的非常相似。你說你不這么覺得?好,你想想司各特的《蘇格蘭邊境歌謠集》,再想想麥考萊的《古羅馬敘事詩》。他們大腦的運作機制是那么相似,所創(chuàng)作的作品也很類似。只有麥考萊能寫出司各特的詩,也只有司各特可能寫出麥考萊的詩。他們兩個人詩歌里的旋律和一氣呵成的風(fēng)格是多么相似!他們都那么尊崇男子氣概、高尚德行和英勇品格!行文簡潔,卻如此有力!但是,對有的人來說,腦袋里根本就沒有力量和簡潔的概念。他們認為如果文字不晦澀難懂,那一定很膚淺,就好像平??吹降臏\淺水流,一般都很渾濁,只有深水才會澄澈。你記得馬修·阿諾德對《古羅馬敘事詩》愚蠢的批判之詞嗎?引用了以下四行之后,他說:“這也叫詩歌?”
男人面對渺茫的勝算,
為父輩的英魂而戰(zhàn),
為神靈的殿宇而亡,
這才是死得其所。
他試圖證明麥考萊沒有寫詩歌的才能,其實不過是證明了他自己沒有讓人激動的戲劇才能。很顯然,這種意象和語言上的率直冒犯了他,但這種率直才是《古羅馬敘事詩》真正的優(yōu)點。麥考萊用的是簡單而直接的詞語,而這正是一個天真的戰(zhàn)士在他準備英勇就義前請求兩位戰(zhàn)友給他鼓氣時應(yīng)該用的詞語。在這里,任何華而不實的文字都無法跟人物形象搭配。我覺得從語境中來看,這幾行詩正是上好的民謠詩歌,而他也絕對具有一個民謠詩人該有的那種戲劇感和直覺。阿諾德的這種評語動搖了我對他的信任,但是不管怎么說,我會原諒一個寫出了如下詩句的人:
下一次沖鋒,就會永遠倒下,
當愚人之堡倒下時,
愿勝利者們來時,
在城墻邊上能發(fā)現(xiàn)我的遺骨!
把這幾行詩當作人生抱負也不算壞。
這就是人類社會還不明白的東西之一—高貴而激勵人心的文字的價值。如果我們都認可了它們的價值,那么應(yīng)該到處會看到它們被刻在適當?shù)牡胤健.斘覀冏咴诮稚?,我們的眼睛看到這一連串美麗的精神脈搏和圖像時,它們所代表的思想也反射進我們的靈魂之中,這一段行程將多么令人愉悅而又心生崇敬啊。想想吧,如果我們一個個都腦袋空空地走在路上,那么所有這些偉大的素材都被浪費掉了。我不僅是指《圣經(jīng)》里的文字,因為它們對每個人來說含義不盡相同,當然了,有句話是“趁著白日,我們必須做那差我來者的工;黑夜將到,就沒有人能做工了”,誰能不被這句話激勵呢?但我指的是那些美好的思想—誰敢說它們不具有激勵人心的效果呢—可以從一百個作者中選出它們來,用在一百種不同的地方。用準確的語言表達出來的優(yōu)質(zhì)思想可是珍寶,不應(yīng)該被埋沒,而應(yīng)被廣泛地運用,為世界添彩。拿最近的例子來講,我家路對面就有一個馬槽,就是常見的那種石頭制成的馬槽,人們從它旁邊走過的時候,只會對它的丑陋外觀產(chǎn)生一種厭惡之情。但試想一下如果在它前面的石板上刻上柯勒律治的這幾句詩會怎樣呢?
對大小生靈愛得越真誠,
禱告便越有成效;
因為上帝愛一切生靈—
一切都由他創(chuàng)造。
我想可能我引用的內(nèi)容不太準確,因為我手邊沒有《古舟子詠》。但就算是這樣,不也能提升一下馬槽的格調(diào)嗎?我想我們平時都這么做過,我們有自己的小習(xí)慣。大多數(shù)人都會把一些精選的引言印在書房的壁爐臺上,或更好一點,他們把那些文字印在了心中??ㄈR爾的“寧靜!寧靜!我難道不能擁有永久的寧靜嗎!”對一個情緒低沉的人來說,可真是很不錯的激勵。但是,我們需要的是能夠用在公眾領(lǐng)域的類似東西,而不是這種個人化的東西,直到人們明白一個能銘刻于心的思想跟那些雕刻出來的圖案一樣美,它能通過眼睛直抵心靈。
然而,所有這些都跟麥考萊恢宏的《古羅馬敘事詩》沒關(guān)系,除非你想找點關(guān)于男子氣概和愛國主義的句子,這種句子你倒是能在里面找到不少呢。我很幸運,小時候曾經(jīng)背誦過《賀拉斯敘事詩》,它深深印在了我那時容易被塑造的心靈中,所以直到現(xiàn)在我差不多還能一口氣把它背出來。戈德史密斯說在與人對話的時候,他就像是一個在銀行里有數(shù)千英鎊存款的人,但是卻敵不過口袋里當時正有六便士的人。因此,比起整個書架上那些你想起來才會翻的書,你腦袋里實際記住的詩才更有價值。現(xiàn)在,我請你把目光往書架的下面一格再移一點,看看那一行橄欖綠色的書。它們就是我收藏的司各特作品。當然了,在我深入談它們之前,我應(yīng)該給你一點喘氣的時間。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思河源市裕興花園(大同路)英語學(xué)習(xí)交流群