whole這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得whole應(yīng)該怎么翻譯呢?whole的原意又是什么呢?
[例句] The whole city was not burnt down.
[誤譯] 全城都未 被燒過(guò)。
[原意] 城市沒(méi)有全部被 燒毀。
[說(shuō)明] “誤解”把句子按全部否定來(lái)譯,其實(shí)它只是部分否定。whole, all, everybody, everything, always, complete, entire等具有總括意義的詞,加上not后只變?yōu)椴糠址穸?,而不是全部否定?/p>
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思合肥市省軍轉(zhuǎn)培訓(xùn)中心小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群