under the counter這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得under the counter應(yīng)該怎么翻譯呢?under the counter的原意又是什么呢?
[例句] She got a diamond ring under the counter .
[誤譯] 她在柜臺底下 拾到了一個鉆石戒指。
[原意] 她走后門 買了一個鉆石戒指。
[說明] under the counter意為“走后門”、“私下交易”。
更多與under the counter有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市鷗鵬壹號公館英語學(xué)習(xí)交流群