state-of-the-art這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得state-of-the-art應(yīng)該怎么翻譯呢?state-of-the-art的原意又是什么呢?
[例句] What about the state-of-the-art theatre ?
[誤譯] 那個(gè)藝術(shù)劇院的狀況 如何?
[原意] 那個(gè)最新的劇院 怎么樣?
[說(shuō)明] state-of-the-art(形容詞)意為“最新式的”。state of the art則是復(fù)合名詞,意為“最新式”。
更多與state-of-the-art有關(guān)的資料
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市東林春天英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群