ship這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得ship應該怎么翻譯呢?ship的原意又是什么呢?
[例句] These goods were shipped by truck from Guangzhou to Wuhan.
[誤譯] 這些貨物被裝在卡車上從廣州船運 到武漢。
[原意] 這些貨物由卡車從廣州(陸)運 到武漢。
[說明] 由于ship作名詞時的本義是“船”,因此有些人認為ship作及物動詞時,只能解作“船運”和“裝船”,總之,不敢離開一個“船”字,因而就產生上述誤譯。其實ship當及物動詞時除了作“裝船”和“船運”外,還有“裝運”、“送運”和“運輸”(包括水、陸、空運)的意思。