priceless這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得priceless應(yīng)該怎么翻譯呢?priceless的原意又是什么呢?
[例句] Susan was wearing a priceless ring.
[誤譯] 蘇珊戴著一個不值錢的 戒指。
[原意] 蘇珊戴著一個極為貴重的 戒指。
[說明] priceless(形容詞)意為“無價(jià)的”、“極為貴重的”。它與invaluable同義(見該條);反義詞則是valueless(“無價(jià)值的”)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思江門市新城苑三區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群