no soap這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得no soap應(yīng)該怎么翻譯呢?no soap的原意又是什么呢?
[例句] Harlow asked his way from a passer-by but it was no soap .
[誤譯] 哈洛向一過路人問路,但回答是“沒有肥皂 ”。
[原意] 哈洛向一過路人問路,但沒有結(jié)果 。
[說明] no soap(美國俚語)意為“不可能”、“無結(jié)果”、“斷言拒絕”等。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思保定市天成東星花園英語學(xué)習(xí)交流群