mixer這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得mixer應(yīng)該怎么翻譯呢?mixer的原意又是什么呢?
[例句] Raymond is good [bad] mixer .
[誤譯] 雷蒙德是一種優(yōu)[劣]質(zhì)攪拌機 。
[原意] 雷蒙德善[不善]于交際 。
[說明] 本例的mixer 意為“善于交際的人”、“交際家”(美國口語)。可見mixer 是“人”,而不是“物”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思大慶市摩碼休閑廣場英語學(xué)習(xí)交流群