lose one's legs這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得lose one's legs應(yīng)該怎么翻譯呢?lose one's legs的原意又是什么呢?
[例句] Howard loses his legs .
[誤譯] 霍華德失去了他的雙腿 。
[原意] 霍華德喝醉 了,走起路來搖搖晃晃 。
[說明] lose one's legs(俚語)意為“由于喝醉了而走起路來搖搖晃晃”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思衡陽市帝煌山莊英語學(xué)習(xí)交流群