live with這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得live with應(yīng)該怎么翻譯呢?live with的原意又是什么呢?
[例句] Can you live with it?
[誤譯] 你能與 它生活在一起 嗎?
[原意] 你能忍受 嗎?
[說明] 本例的live with 意為“忍受”、“忍耐”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市蘇醫(yī)新村一區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群