Indian summer這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得Indian summer應(yīng)該怎么翻譯呢?Indian summer的原意又是什么呢?
[例句] This was the Indian summer of Ned's life.
[誤譯] 這是內(nèi)德在印度夏天 這段時間的生活。
[原意] 這是內(nèi)德晚年一段寧靜而幸福的時期 。
[說明] Indian summer指人生晚年一段寧靜而幸福的時期。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市園丁路小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群