in one's good [bad] books這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得in one's good [bad] books應該怎么翻譯呢?in one's good [bad] books的原意又是什么呢?
[例句] The reader is in the chief librarian's good books .
[誤譯] 那位讀者得到圖書館館長給的好書 。
[原意] 那位讀者得到圖書館館長的歡心 。
[說明] in one's good [bad] books 意為“為某人所歡喜[討厭]”、“得到[失去]某人的歡心”、“得[失]寵于某人”。
更多與in one's good [bad] books有關的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思巴音郭楞蒙古自治州金馨花園(鐵門關路)英語學習交流群