hold with這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得hold with應(yīng)該怎么翻譯呢?hold with的原意又是什么呢?
[例句] Do you hold with doing that.
[誤譯] 你繼續(xù) 那樣做嗎?
[原意] 你同意 那樣做嗎?
[說明] 雖然動詞hold有“保[維]持”之義,但hold with卻構(gòu)成了固定短語,意為“同意”、“贊成”,與approve同義。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思承德市盛祥小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群