happy-go-lucky這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得happy-go-lucky應(yīng)該怎么翻譯呢?happy-go-lucky的原意又是什么呢?
[例句] You're a happy-go-lucky person .
[誤譯] 你是個(gè)快樂(lè)地走運(yùn)的人 。
[原意] 你是個(gè)樂(lè)天派 。
[說(shuō)明] 本例的happy-go-lucky是個(gè)形容詞,意為“樂(lè)天的”、“無(wú)憂無(wú)慮的”、“聽(tīng)天由命的”。a happy-go-lucky person與a sanguine nature 及an optimist同義。所謂“樂(lè)天”,意指順應(yīng)天命而無(wú)憂無(wú)慮。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思石家莊市莊窠小區(qū)稅務(wù)局宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群