gunship這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得gunship應(yīng)該怎么翻譯呢?gunship的原意又是什么呢?
[例句] The enemy supported ground troops with gunships .
[誤譯] 敵軍以炮艦 支援地面部隊。
[原意] 敵軍以武裝直升飛機 支援地面部隊。
[說明] 將gunship理解為“炮艦”或“炮艇”是望文生義,它的原意是“武裝直升飛機”。這種直升飛機裝備著重機槍和火箭,用以支援地面部隊。gunboat才是“炮艇”(即用炮裝備的小船)。