Dutch courage這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得Dutch courage應(yīng)該怎么翻譯呢?Dutch courage的原意又是什么呢?
[例句] Mr. Hood condemned her with the Dutch courage .
[誤譯] 胡德先生以荷蘭人那種勇氣 罵她。
[原意] 胡德先生乘酒后之勇 罵了她。
[說明] Dutch courage(口語)意為“酒后的勇氣”。condemn
(及物動詞)意為“譴責(zé)”。
Dutch treat
見go Dutch
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思茂名市龍湖單位房英語學(xué)習(xí)交流群