darken one's door這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得darken one's door應(yīng)該怎么翻譯呢?darken one's door的原意又是什么呢?
[例句] Don't darken my door again.
[誤譯] 不要再把我的門油黑 。
[原意] 不要再登我的門 。
[說明] darken one's door 意為“造[拜]訪”,常用于否定句中。
更多與darken one's door有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思珠海市圓明山莊英語學(xué)習(xí)交流群