china這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得china應(yīng)該怎么翻譯呢?china的原意又是什么呢?
[例句] I bought a cup and saucer from a china shop.
[誤譯] 我從一家中國 商店購買了一套杯碟。
[原意] 我從一家瓷器 店購買了一套杯碟。
[說明] 單從大小寫就可以判斷上述第一種理解是錯誤的。小寫的china只能作“瓷器”、“瓷料”等解釋,絕對不能作“中國”解,作“中國”解一定要大寫首字母。
China correspondent
見American China trader
China edition
見American China trader
China policy
見American China trader
China representative
見American China trader
China trade
見American China trader
China trader
見American China trader
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鞍山市二中住宅樓英語學(xué)習(xí)交流群