cash in這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得cash in應(yīng)該怎么翻譯呢?cash in的原意又是什么呢?
[例句] He is suffering from cancer and going to cash in .
[誤譯] 他患癌癥,打算兌些現(xiàn)金 (治?。?。
[原意] 他患癌癥,快要死 了。
[說明] cash in(美國俚語)意為“死去”。句中的going前省略了is,這里的is going to意為“快要”(表示結(jié)果)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思包頭市九郡嘉園英語學(xué)習(xí)交流群