by [with] the skin of one's teeth這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得by [with] the skin of one's teeth應(yīng)該怎么翻譯呢?by [with] the skin of one's teeth的原意又是什么呢?
[例句] Bert passed the spoken language exam by the skin of his teeth .
[誤譯] 伯特輕而易舉地 通過(guò)了口語(yǔ)考試。
[原意] 伯特差一點(diǎn)就沒(méi) 通過(guò)口語(yǔ)考試。
[說(shuō)明] by [with] the skin of one's teeth(介詞短語(yǔ))是源自典故的口語(yǔ),意為“差一點(diǎn)不”、“險(xiǎn)些沒(méi)有”、“好不容易才”、“僥幸”。
更多與by [with] the skin of one's teeth有關(guān)的資料
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思烏魯木齊市高鐵新區(qū)逸仙小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群