Bottoms up!這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得Bottoms up!應(yīng)該怎么翻譯呢?Bottoms up!的原意又是什么呢?
[例句] Bottoms up !
[誤譯] 屁股朝上吧 !
[原意] 干杯 !
[說明] Bottoms up!與Cheers!同義(兩者均為口語),是
“干杯”之意。因為祝酒是多人一起喝,因此bottom絕不可能取單數(shù)形式。如果用bottom up 就是“倒立”或“屁股朝上”了。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思駐馬店市山水藍(lán)灣(濱河?xùn)|路)英語學(xué)習(xí)交流群