be revenged on這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得be revenged on應(yīng)該怎么翻譯呢?be revenged on的原意又是什么呢?
[例句] Cissy was revenged on Gary for an insult.
[誤譯] 錫西被 加里報 了侮辱之仇 。
[原意] 錫西對 加里報 了侮辱之仇 。
[說明] be revenged on意為“對……報復(fù)”,而不是“被[受到]……報復(fù)”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思焦作市諧座小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群