at no time這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得at no time應(yīng)該怎么翻譯呢?at no time的原意又是什么呢?
[例句] Bill at no time gambles.
[誤譯] 比爾沒有時(shí)間 賭博。
[原意] 比爾從不 賭博。
[說明] at no time意為“決不”、“從不”,與never同義。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市江橋三村一街坊英語學(xué)習(xí)交流群