after ③這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得after ③應(yīng)該怎么翻譯呢?after ③的原意又是什么呢?
[例句] After all his advice, she still gambles.
[誤譯] 最后 他進(jìn)行勸告,她還在賭博。
[原意] 雖然 他極力勸告,但她還在賭博。
[說明] 之所以產(chǎn)生誤譯,是由于誤把a(bǔ)fter all 當(dāng)作固定短語(此時after all 有“畢竟”、“到底”、“終究”,“最后”等意思)。而按固定短語譯時整個句子是說不通的。原來句中的after all 不是固定短語,只不過是after 當(dāng)“雖然”,“盡管”解時一般也與all 等詞連用罷了。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思深圳市心語雅園英語學(xué)習(xí)交流群