聽(tīng)力課堂TED音頻欄目主要包括TED演講的音頻MP3及中英雙語(yǔ)文稿,供各位英語(yǔ)愛(ài)好者學(xué)習(xí)使用。本文主要內(nèi)容為演講MP3+雙語(yǔ)文稿:飯圈女孩的愛(ài)-追星女孩必聽(tīng),希望你會(huì)喜歡!
【演講者及介紹】Yve Blake
劇作家,演員Yve Blake挑戰(zhàn)了“女毒牙是可以被嘲笑的東西”的神話,指出了年輕人性別歧視的長(zhǎng)期遺產(chǎn)。熱情的女人。
【演講主題】飯圈女孩的愛(ài)
【中英文字幕】
翻譯者Joyce He 校對(duì)者 Lipeng Chen
00:13
Four years ago, a teenage girl changed my life in one conversation. She was 13 years old, she was a friend's little cousin and she casually told me that she had met the man she was going to marry. So I said, "OK, tell me about him." And she told me that his name was Harry Styles.
四年前, 我與一名少女的對(duì)話 改變了我的生活軌跡。 她當(dāng)時(shí) 13 歲, 是我一個(gè)朋友的表親, 她不經(jīng)意間告訴我 她遇到了要與之結(jié)婚的人。 我就說(shuō),“是嘛,和我說(shuō)說(shuō)他吧?!?然后她告訴我 他的名字是哈里 · 斯泰爾斯。
00:35
(Laughter)
(笑聲)
00:36
So I laughed a little, like you, and then she said, "I know you don't think I'm serious, but I'm actually going to be with him. Because I love him so much that I would slit someone's throat to be with him."
我當(dāng)時(shí)也像你們一樣笑了笑, 她接著說(shuō), “我知道你認(rèn)為我不是認(rèn)真的, 但是我真的會(huì)和他在一起的。 因?yàn)槲姨珢?ài)他了, 愛(ài)到可以為他去割別人的喉嚨。“
00:47
(Laughter)
(笑聲)
00:50
And that was the moment that I became obsessed with fangirls. I didn't know it then, but that moment would transform the course of my life and go on to change everything that I thought I knew about being an adult, being a woman and being truly happy.
從那時(shí)起, 我開(kāi)始著迷于飯圈女孩這一群體。 盡管當(dāng)時(shí)我還沒(méi)意識(shí)到, 那一刻將會(huì)改變我的人生軌跡 并改變我作為成年人, 作為一名女性, 一名快樂(lè)的人, 我以為我理解的全部事物。
01:09
But before we get started, what is a fangirl, and what is a Harry Styles? Well, according to the dictionary, the Merriam-Webster dictionary, a fangirl is a "girl or woman who is an extremely or overly enthusiastic fan of someone or something." Technically, you can have fangirls of anything, but my specific interest was in fangirls of boy bands. Because of their somewhat lethal reputation.
在我們開(kāi)始之前, 什么是飯圈女孩, 誰(shuí)是哈里 · 斯泰爾斯? 根據(jù)韋氏詞典, 飯圈女孩指的是 “一個(gè)對(duì)于某人或某物 過(guò)于癡迷的女性?!?理論上來(lái)說(shuō), 任何人,事物都可以有飯圈女孩, 但我比較感興趣的是 男團(tuán)的飯圈女孩。 因?yàn)樗麄冇兄旅拿麣狻?/p>
01:36
I remember, my dad had told me this story of some Beatles fans in the '60s, who apparently had torn a parked BMW to literal pieces, because the band had supposedly just been sat in it. In the '60s, the Beatles were the biggest boy band on the planet, but when I met this girl in 2015, the biggest boy band on the planet was none other than One Direction. And Harry Styles was a member of One Direction. Harry Styles was reputed for his compassionate demeanor and perfect hair. I learn this when I read thousands of tweets about him. I learn that he is a sweet cupcake. I learn that he is a perfect angel. I learn that one time, he vomited on the side of a freeway in California and that within two hours, fans had turned the site of the vomit into a sacred shrine.
我還記得,我父親曾和我 講過(guò) 60 年代披頭士粉絲的一個(gè)故事, 只因?yàn)闃?lè)隊(duì)成員可能乘過(guò) 那輛停著的寶馬車(chē), 他們就把它拆成碎片了搶回家了。 在 60 年代,披頭士是當(dāng)時(shí)地球上 最出名的男子樂(lè)隊(duì), 但我認(rèn)識(shí)那位少女是在 2015 年, 當(dāng)時(shí)世界上最出名的男子團(tuán)體是 單向樂(lè)隊(duì)。 哈里 · 斯泰爾斯曾是單向樂(lè)隊(duì) 的一名成員。 哈里 · 斯泰爾斯以平易近人 和完美的頭發(fā)而出名。 我是閱讀了幾千條 關(guān)于他的推文才了解到這些的。 我知道他是“甜心小蛋糕”。 “完美的小天使”。 我還了解到有一次, 他在加州的高速公路旁嘔吐了, 不到兩小時(shí), 粉絲就把他嘔吐的地點(diǎn) 改造成了一個(gè)圣地。
02:26
(Laughter)
(笑聲)
02:27
I scroll through --
我翻看了——
02:28
(Laughter)
(笑聲)
02:31
I scroll through fan-made paintings of Harry, baby photos of him, paintings of baby photos of him. I watch videos that show me how to make DIY love totems for Harry -- for example, a lampshade covered in photos of his face, or a key ring that states the exact time of his birth. I read hours of fan fiction, and I fall down this specific rabbit hole of stories that actually place me as a protagonist inside of various imagined romances with him. So in one, I tell him that I'm pregnant with his child. In another, we meet in hospital where we're both fighting cancer, and in another, we fall so deeply in love that we become fugitives who kill people.
我翻看了粉絲為哈里畫(huà)的畫(huà), 他孩童時(shí)期的照片, 根據(jù)他孩童時(shí)期照片畫(huà)的畫(huà), 我看過(guò)教你如何制作 哈里的愛(ài)的圖騰的視頻教程—— 例如,把他的照片貼在燈罩上, 或者在鑰匙圈上刻上他的出生時(shí)間。 我讀了好幾個(gè)小時(shí)的同人小說(shuō), 導(dǎo)致我后來(lái)進(jìn)入了一個(gè)新世界, 在這個(gè)世界里, 我成為了和他 各種浪漫故事中的主角。 其中一個(gè)故事中, 我告訴他我懷了他的孩子。 另一個(gè)故事中,我和他因?yàn)?同時(shí)在醫(yī)院與癌癥抗?fàn)幎嘧R(shí), 還有一個(gè)故事里, 我們由于太愛(ài)彼此了 我們都成為了殺人的不法之徒。
03:11
(Laughter)
(笑聲)
03:13
But then ... something unthinkable happens. One Direction, the biggest boy band on the planet, loses a member. Zayn Malik quits the band, and the internet explodes with feels. I read tweets as these girls describe the physical pain of this loss, how they can't eat or sleep or walk. I read them describe how much Zayn had meant to them. And I watch videos of 10-year-old girls crying. But, like, really crying. And then I watch as people repost these videos but with new titles that contain words like "crazy" and "creepy" and "insane." And suddenly, my YouTube sidebar contains "Compilation: Fans react to Zayn leaving. Psycho alert!" Then I watch as mainstream news outlets cover the story. I read them describe these "young banshees." I read one journalist say, "It's a commonly known fact since the age of the Beatles that there is nothing scarier in this world than a group of excited teenage girls."
但之后…… 一件意想不到的事情發(fā)生了。 單向樂(lè)隊(duì), 這顆星球上 最出名的男子樂(lè)隊(duì), 失去了一名成員。 扎因 · 馬利克退出了樂(lè)隊(duì), 網(wǎng)絡(luò)隨之爆炸了。 我見(jiàn)過(guò)一些描述姑娘們因?yàn)檫@件事 而感受到的生理疼痛的推特, 她們吃不下,睡不著, 有些甚至都不會(huì)走路了。 我看到她們描述扎因 對(duì)她們而言有多重要。 我還看到了 10 歲小姑娘 哭泣的視頻。 是真的在哭泣。 再然后,我看到大家開(kāi)始 帶上新標(biāo)題重新推送這些視頻 這些新標(biāo)題包括了像“瘋狂”, “詭異”,和“精神錯(cuò)亂”等詞。 突然間,我油管的側(cè)欄就 出現(xiàn)了這樣的內(nèi)容: “精選:粉絲對(duì)扎因退出的反應(yīng)。 精神病警告!” 之后我看到了主流媒體 是怎樣報(bào)道這則新聞的。 我看到了她們是怎樣 描述這些“年輕女妖”的。 一名記者這樣報(bào)道, “從披頭士時(shí)期, 有一個(gè)事實(shí)就廣為人知了 那就是這個(gè)世界上沒(méi)有比 一群激動(dòng)的小姑娘更可怕的事物了?!?/p>
04:22
(Laughter)
(笑聲)
04:24
And then I ask myself a question I've never considered in my life. Why is it that the image of young girls screaming their lungs out with excitement for a pop star is considered crazy, psycho, scary, a bit much? But the image of young boys screaming their lungs out for a footballer is perfectly normal? Boys crying at the footie, that's the love of the game. Girls crying at a Justin Bieber concert? That's pathetic.
然后我就問(wèn)了自己 一個(gè)之前從沒(méi)想過(guò)的問(wèn)題。 為什么一群小姑娘激動(dòng)地為某個(gè) 明星嘶吼的畫(huà)面 被視為是瘋狂的,精神錯(cuò)亂的, 可怕的,太過(guò)了? 但是小伙子們?yōu)榱俗闱蜿?duì)員 而嘶吼的場(chǎng)面卻被視為再正常不過(guò)了? 男孩們因?yàn)樽闱蚨錅I, 那是他們對(duì)比賽愛(ài)的表現(xiàn)。 女孩們?cè)谫Z斯汀 · 比伯的演唱會(huì)上哭泣? 多么的可悲。
04:59
And as soon as I realized this double standard, I realized that all of my curiosity about fangirls had been sparked by exactly the same judgments. I, too, had suspected that they were a bit crazy. I'd looked at images of girls screaming for the Beatles, the Backstreet Boys, One Direction, and the word that had come to mind was not "excitement" but "hysteria." And what I did not know was the history of that word.
一旦我意識(shí)到了這種雙重標(biāo)準(zhǔn)。 我就意識(shí)到我所有對(duì)于飯圈女孩的好奇心 都被這種判斷而激起了。 我之前也覺(jué)得她們過(guò)于瘋狂了。 我看著那些女孩為了披頭士、 后街男孩、單向樂(lè)隊(duì)嘶吼的畫(huà)面, 腦海里蹦出來(lái)的詞語(yǔ)不是“激動(dòng)” 而是“歇斯底里”。 我之前并不知道“歇斯底里” 這個(gè)詞的歷史。
05:24
That in the 19th century, hysteria was considered to be a legitimate female mental disorder that could be diagnosed by doctors if women displayed excessive emotion or difficult behavior. The word "hysterical" comes from the Latin word "hystericus," meaning "of the womb," because it was thought that this condition was caused by a dysfunction of the uterus. And so, a treatment for hysteria was a hysterectomy. Which is what we still call a removal of the womb.
在 19 世紀(jì), “歇斯底里”被視為一種 公認(rèn)的的女性心理疾病 如果一名女性表現(xiàn)出 過(guò)于激動(dòng)的情緒 或是不聽(tīng)話的行為,就會(huì) 被醫(yī)生診斷為患有此疾病。 “hysterical(歇斯底里)”這個(gè)詞源于 拉丁詞“hystericus”, 意思是“與子宮有關(guān)的”, 因?yàn)檫@種癥狀被視為是由于 子宮功能失調(diào)所導(dǎo)致的。 對(duì)于歇斯底里癥的治療手段 是子宮切除術(shù)。 就是我們現(xiàn)在所說(shuō)的切除子宮的手術(shù)。
05:55
And at this point, I decide to redeclare my obsession. Because I am no longer just obsessed with fangirls. Now, I'm obsessed with the way that the world talks about fangirls and the way that the world looks at young, female enthusiasm. Because, I want to know, if girls grow up in a world where words like "crazy" and "psycho" and "hysterical" are casually used to describe female enthusiasm, then how does that shape the way that those girls get to see themselves? And if girls grow up in a world that tells them that they are designed just a bit crazier than the boys, then isn't that a little bit like telling them that they are born less capable of rationality than men, less capable of reason and unworthy of the same intellectual respect as their brothers.
到了這個(gè)時(shí)候, 我想重新聲明下令我著迷的是什么。 我現(xiàn)在已經(jīng)不僅僅著迷于飯圈女孩了。 現(xiàn)在我癡迷于這個(gè)世界 談?wù)擄埲ε⒌姆绞?和這個(gè)世界是如何看待 年輕女性的熱情。 因?yàn)?,我想去了解?如果一個(gè)女孩從小成長(zhǎng)的世界 會(huì)經(jīng)常用“瘋狂”、“神經(jīng)病”、 “歇斯底里”等詞語(yǔ)來(lái)描述 女性熱忱, 這會(huì)如何影響 這些女孩是怎樣看待自己的? 而且如果女孩們成長(zhǎng)于一個(gè) 告訴她們 她們天生就比男孩們更瘋狂的世界, 這無(wú)異于是在告訴她們 她們天生就沒(méi)有男生理性, 講道理, 沒(méi)有她們的兄弟那樣有智慧。
06:56
Separately, I become obsessed with female screams. Not in a creepy way. I'm talking about, like, those shrieks and squeals that fangirls let out at concerts. I want to know why it is that some people instinctively flinch when I merely describe the sound, like it's painful just to think about it. Then I meet Amy Hume. She's a voice coach. And she blows my mind. Because she tells me that the female voice between the ages of 11 and 13 is one of the most interesting things to study. Why? Because there's this research by Carol Gilligan that says that is the age when girls begin to perform and alter their voices. For example, adding breath for maturity, (Imitating vocal fry) or adding vocal fry for apathy.
我開(kāi)始著迷于女性的尖叫。 不是以一種奇怪的方式。 我指的是那些飯圈女孩在演唱會(huì) 發(fā)出的尖叫聲。 我想了解為什么 有些人只是聽(tīng)我形容那種聲音 就會(huì)本能的退縮, 好像只要談到它就很痛苦。 之后我認(rèn)識(shí)了艾米 · 休謨。 一名發(fā)聲教練。 她所說(shuō)的話讓我感到很驚訝。 她告訴我 11 到 13 歲 女孩的聲音 是研究起來(lái)最有趣的事物之一。 為什么? 因?yàn)楦鶕?jù)卡羅爾 · 吉利根所做的研究, 那個(gè)年齡段是 女生開(kāi)始表演和改變自己聲音的階段。 例如,為了表現(xiàn)得成熟 而在聲音中加氣音, 或者用氣泡音來(lái)表現(xiàn)得淡漠。
07:43
(Laughter)
(笑聲)
07:45
But tell me, according to this research, when do you reckon boys begin to perform and alter their voices? Now, I guessed 18, because "men mature later," right? Wrong. The answer was four years old. Because that is when boys learn not to cry or squeal. That those are not manly sounds. And that's when I realized that a fangirl's shriek is therefore like a superpower.
你們猜猜,根據(jù)這項(xiàng)研究, 你們覺(jué)得男孩們是從幾歲開(kāi)始 開(kāi)始表演與改變他們的聲音的? 我猜是 18 歲, 因?yàn)椤澳猩墒斓耐怼保瑢?duì)嗎? 錯(cuò)了。 答案是四歲。 那時(shí)起,男孩學(xué)會(huì)不去哭 和不尖聲說(shuō)話。 因?yàn)槟遣皇悄凶訚h會(huì)發(fā)出的聲音。 而我也是在那時(shí)才覺(jué)得 飯圈女孩的尖叫因此 像是一種超能力。
08:13
(Laughter)
(笑聲)
08:15
Because it's this fearless and honest expression of pure celebration and joy, and it's a sound they have not forgotten how to make. I actually reckon that fangirls have a second superpower, because they know how to do something that most of my adult friends have no idea how to do. Fangirls know how to love something without apology or fear.
因?yàn)槟鞘且环N無(wú)畏的, 真誠(chéng)的情感表達(dá) 單純的為了慶祝與表達(dá)喜悅, 那是一種 她們還沒(méi)有忘記該怎么去發(fā)出的聲音。 而且我認(rèn)為飯圈女孩還有 第二種超能力, 因?yàn)樗齻冇腥プ瞿呈碌哪芰Γ?而這種能力我大多數(shù)成年朋友都沒(méi)有。 飯圈女孩知道如何沒(méi)有 歉意與恐懼地去愛(ài)一樣事物。
08:40
My years of researching fangirls culminated in this determination to write something that celebrates and vindicates them. So I decided to make this thriller comedy musical that sounds like a Beyoncé concert meets rave meets church. I called it "Fangirls," and I designed it like a Trojan horse. So it appears to make fun of these young women, only to, like, smuggle them into your heart.
經(jīng)過(guò)我多年來(lái)對(duì)飯圈女孩的研究, 我最終決定 要寫(xiě)些什么來(lái)歌頌飯圈女孩, 為她們正名。 我覺(jué)得要制作一個(gè) 帶有驚悚和喜劇風(fēng)格的音樂(lè)劇。 這個(gè)音樂(lè)劇聽(tīng)上去像是混雜著 狂歡和教堂元素的碧昂斯的演唱會(huì)。 我將其取名為《飯圈女孩》, 我把它設(shè)計(jì)的像是一個(gè)特洛伊木馬一樣。 看上去是為了取笑那些年輕的姑娘們, 實(shí)際上,是為了偷偷地 把她們裝進(jìn)你們的心里。
09:03
(Laughter)
(笑聲)
09:06
Thanks.
謝謝。
09:07
(Applause)
(掌聲)
09:09
At one point -- Thanks. At one point, a girl sings, "Why should I hide my feelings? Because they annoy you? Or because it isn't what the boys do?" And as a former fangirl cynic, that is the question that I want to leave you all with. Why should fangirls tone it down? Because they're crazy? Or because our definition of "reasonable" is based on what it is acceptable for men to do? What if we rethink the judgments we've been conditioned to feel when we see young women screaming their lungs out with excitement? What if we decided to rethink the words we use to describe that joy, and what if we didn't allow ourselves to diminish girls with words that undermine their intelligence, their interests and their capability? Because, according to my research, they are capable of building a shrine to Harry Styles's vomit on the side of a freeway within two hours.
在音樂(lè)劇的某一刻—— 謝謝。 某一刻,一個(gè)女生唱到: “為什么我要隱藏我的情感? 因?yàn)樗鼈儫┑侥銈兞藛幔?還是因?yàn)檫@些不是男孩們會(huì)做的事?” 作為一名曾鄙視過(guò)飯圈女孩的人, 這是一個(gè)我希望大家都能去想想的問(wèn)題。 為什么飯圈女孩要收斂她們的情感? 因?yàn)樗齻儻偭藛幔?還是因?yàn)槲覀兤鋵?shí)是根據(jù) 男性能被人認(rèn)可的行為 而定義“理性”這個(gè)詞的? 當(dāng)我們看到年輕姑娘們 帶著激動(dòng)的心情尖叫著的時(shí)候 我們能不能重新想想 那些對(duì)她們的慣有看法? 我們能不能重新想想 該用什么樣的詞語(yǔ) 去描述她們的那種喜悅, 我們能不能不讓自己去用那些 會(huì)削弱她們智慧, 興趣與能力的詞語(yǔ)來(lái)形容她們? 因?yàn)楦鶕?jù)我的研究, 她們可是有能力在兩小時(shí)之內(nèi) 把哈里 · 斯泰爾斯在高速公路旁 的嘔吐地點(diǎn)改造成一個(gè)圣地。
10:08
(Laughter)
(笑聲)
10:09
That takes some executive skills in logistics and communication.
那可是需要一定的組織與溝通等 管理技巧才能做到的。
10:13
(Laughter)
(笑聲)
10:15
If that isn't "capable," I don't know what is.
如果那還不算“有能力的”, 我不知道什么才算了。
10:17
(Applause)
(掌聲)
10:24
I reckon, instead of judging fangirls, we can learn from them. We can all die tomorrow, so why not love things while we're still breathing?
我覺(jué)得,與其對(duì)飯圈女孩評(píng)頭論足, 我們可以從她們身上學(xué)到些什么。 我們明天都可能會(huì)死。 所以為什么不趁我們 還活著的時(shí)候去愛(ài)我們所愛(ài)呢?
10:32
And with that, I'd like to ask you all to try something with me. Can I get you all to stand up? Stand up if you can, stand up. Alright, so here's what's going to happen. I'm going to count to three and when I finish, I'm going to ask every single one of you to let out your very best fangirl scream.
所以, 我想請(qǐng)你們配合我嘗試下這個(gè)。 我能請(qǐng)大家都起立嗎? 如果可以的話,請(qǐng)起立。 好的,接下來(lái)是這樣。 我會(huì)數(shù)到三, 當(dāng)時(shí)間到了之后, 我想請(qǐng)大家每一個(gè)人 都盡可能的喊出 飯圈女孩那樣的尖叫聲。
10:51
(Laughter)
(笑聲)
10:52
Yeah? Here is why I am asking you to do this. Because if all five-or-so thousand of you do this and really commit, we all get our first chance to hear that sound and to decide that it is not a crazy sound. It is a hopeful sound. So shall we do this? I said, shall we do this?
可以嗎? 我之所以想讓大家這么做, 是因?yàn)槿绻覀兾迩Ф嗳?都能同時(shí)發(fā)出這種聲音, 我們就會(huì)得到一次 聽(tīng)到那種聲音的機(jī)會(huì) 然后我們就會(huì)知道 那不是一種瘋狂的聲音。 那將會(huì)是一個(gè)充滿希望的聲音。 我們要試試嗎? 要試試嗎?
11:13
(Audience: Yes!)
(觀眾:要?。?/p>
11:15
Alright. OK, I am going to cheat and I'm not going to go full volume, because I'm miked and we don't want to hear that. But it means you all have to go 110 percent. You ready? Take a deep breath with me. Think of someone you love, let's go, one, two, three.
好,我得作弊 我不會(huì)發(fā)出我全部的音量, 因?yàn)槲規(guī)е溈孙L(fēng), 我們都不會(huì)想聽(tīng)到那種聲音的。 但這意味著你們都得 發(fā)出 110% 的音量。 準(zhǔn)備好了嗎? 跟我一起深呼吸。 想想你愛(ài)的人, 讓我們開(kāi)始, 一,二,三。
11:30
(Audience screams)
(觀眾喊叫聲)
11:36
(Laughter and applause)
(笑聲,掌聲)
11:45
You all just sounded stunning and as sane and as intelligent and as dignified as when you walked in this room.
你們剛聽(tīng)上去好極了, 聽(tīng)上去既正常,富有智慧 又有尊嚴(yán)。 像你們剛走進(jìn)這里時(shí)那樣。
11:57
(Laughter)
(笑聲)
11:58
Thank you.
謝謝。
11:59
(Applause)
(掌聲)
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思連云港市龍華商場(chǎng)宿舍樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群