NICHOLAS NYE
THISTLE and darnel [1] and dock [2] grew there,
And a bush, in the corner, of may [3] ;
On the orchard wall I used to sprawl
In the blazing heat of the day;
Half asleep and half awake,
While the birds went twittering by,
And nobody there my lone to share
But Nicholas Nye.
Nicholas Nye was lean and gray,
Lame of a leg and old,
More than a score of donkey's years
He had seen since he was foaled;
He munched [4] the thistles, purple and spiked,
Would sometimes stoop and sigh,
And turn to his head, as if he said,
Poor Nicholas Nye!
Alone with his shadow he'd drowse in the meadow,
Lazily swinging his tail,
At break of day he used to bray—
Not much too hearty and hale [5] ;
But a wonderful gumption [6] was under his skin,
And a clear calm light in his eye,
And once in a while, he'd smile—
Would Nicholas Nye.
Seem to be smiling at me, he would,
From his bush in the corner, of may,——
Bony and ownerless, widowed and worn
Knobble-kneed, lonely and gray;
And over the grass would seem to pass
Neath the deep dark blue of the sky,
Something much better than words between me
And Nicholas Nye.
But dusk would come in the apple boughs,
The green of the glow-worm shine,
The birds in nest would crouch to rest,
And home I'd trudge to mine;
And there in the moonlight, dark with dew,
Asking not wherefore nor why,
Would brood like a ghost, and as still as a post,
Old Nicholas Nye.
—WALTER DE LA MARE
* * *
[1 ] darnel: A weed that grows as a pest among corn.
[2 ] dock: Another troublesome weed.
[3 ] may: A shrub with a white flower.
[4 ] munched: Chewed loudly.
[5 ] hale: Full of life.
[6 ] gumption: Common sense.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思石家莊市發(fā)源小區(qū)(南區(qū))英語學習交流群