行業(yè)英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 行業(yè)英語 > 金融英語 > 讀金融時報學英語 >  第34篇

數(shù)據(jù):特朗普上臺后,美國脫口秀界賺翻了

所屬教程:讀金融時報學英語

瀏覽:

2021年10月31日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

美國深夜電視節(jié)目一直是各廣播公司利潤與文化威望的來源,近來,抨擊美國總統(tǒng)特朗普的節(jié)目收視率和廣告收入都實現(xiàn)了可觀的上升。

在前幾天的奧斯卡頒獎典禮現(xiàn)場,按照好萊塢的新傳統(tǒng),主持人吉米·坎摩爾也“懟”了一把特朗普。頒獎典禮進行了兩個多小時之后,他在臺上調侃道——“特朗普居然一條推都沒有發(fā),我們有點擔心他了?!?/p>

隨后,吉米掏出手機,發(fā)了一條推特并@特朗普:“嘿@realDonaldTrump 醒著嗎?”

截屏來自Jimmy kimmel 推特

見特朗普沒有做出回應,吉米隨即跟推:“@realDonaldTrump#Merylsayshi(特朗普,梅麗爾向你問好)”。這又牽扯到另一件事。

特朗普曾公開表示,梅麗爾(Meryl Streep)“梅姨”,是他最喜愛的演員??芍蟮慕鹎颡勆希符悹栐讷@終身成就獎感言中,又暗諷特朗普的移民政策,批評他羞辱殘疾記者。

特朗普的言論反復無常,可能已經習慣了“被打臉”。但我們有理由相信,這次來自“愛豆”的打臉,一定會留在他的心里夢里歌聲里。

特朗普具有得天獨厚的招黑體質:表情包“數(shù)據(jù)庫” ,用犀利的推特打入群眾,政策富有想象力——美國總統(tǒng)一直對其經濟政策引以為傲,他能否改變美國經濟尚不得知,但現(xiàn)任總統(tǒng)確實為美國服務業(yè)出了一把力——成為美國脫口秀界靈感和素材的源泉。

對于此事,F(xiàn)T記者撰文做了有趣的講述。

Donald Trump is turning out to be a gold mine for his comic foes on late-night television, lifting ratings and advertising revenues for shows that deliver the sharpest criticism of the new US president.

唐納德·特朗普(Donald Trump)看起來對深夜電視節(jié)目的喜劇演員簡直是一座金礦,那些最猛烈抨擊美國新總統(tǒng)的節(jié)目的收視率和廣告收入上升。

特朗普模仿秀

On CBS's Late Show, Stephen Colbert has homed in on politics, helping him unseat NBC's Tonight Show with Jimmy Fallon as the most-watched nightly chat show for three straight weeks.

在美國哥倫比亞廣播公司(CBS)的《深夜秀》(Late Show)節(jié)目中,斯蒂芬·科爾伯特(Stephen Colbert)近來專注于政治議題,這幫助他連續(xù)3周超過美國國家廣播公司(NBC)由吉米·法倫(Jimmy Fallon)主持的《今夜秀》(Tonight Show),成為觀眾人數(shù)最多的深夜脫口秀節(jié)目。

Late-night television is an important source of profit and cultural cachet for US broadcasters.NBC has long dominated the networks' rivalry, but Mr Colbert has widened his lead to nearly 300,000 viewers in the week ending February 17, the most since he debuted on CBS in 2015.

深夜電視節(jié)目是美國各廣播公司重要的盈利和文化威望來源。NBC長期主導著各家廣播公司之間的競爭,但科爾伯特在2月17日結束的那一周將領先優(yōu)勢擴大至近30萬觀眾,這是他自2015年在CBS首次主持節(jié)目以來達到的最高水平。

《深夜秀》主持人Stephen Colbert

Across the TV dial, audiences are flocking to a brand of biting political satire that largely originated with Jon Stewart at Comedy Central's The Daily Show, but which has now spread to the television mainstream.Daily Show alumni include Mr Colbert on CBS, John Oliver on HBO and Samantha Bee on TBS.

縱觀各個電視頻道,觀眾紛紛轉向犀利的政治諷刺節(jié)目,這種節(jié)目在很大程度上源于由喜劇中心頻道(Comedy Central)的約翰·斯圖爾特(Jon Stewart)主持的《每日秀》(The Daily Show),但現(xiàn)在已是主流電視節(jié)目的一部分。曾主持過《每日秀》的演員包括CBS的科爾伯特、HBO的約翰·奧利弗(John Oliver)以及TBS的薩曼莎·比(Samantha Bee)。

Mr Colbert had suffered declining ratings at CBS since he succeeded David Letterman at the Late Show desk.He struggled to win over viewers after dropping the blustery rightwing pundit character that made him a star on Comedy Central.In August 2016, his audience dipped below 2m for the first time.

自擔任《深夜秀》主持人、接替大衛(wèi)·萊特曼(David Letterman)以來,科爾伯特的收視率一度連連下降。在放棄狂轟濫炸的右翼評論員角色——該角色曾讓他成為喜劇中心頻道的明星——之后,他似乎很難贏得觀眾。2016年8月,他的觀眾人數(shù)首次降至200萬以下。

But Mr Trump's ascendancy appears to have sharpened the focus of Mr Colbert and his writers on the frenetic Washington news cycle, and the ratings trend is now in reverse.Viewership grew 3 per cent in January from a year ago, and has now reached 3m, 30 per cent above last summer's lows, according to Nielsen figures.

但特朗普的崛起似乎讓科爾伯特及其寫作人員更加關注華盛頓發(fā)狂似的新聞周期,如今收視率趨勢出現(xiàn)了逆轉。尼爾森(Nielsen)的數(shù)據(jù)顯示,1月觀眾人數(shù)同比增長3%,如今達到300萬人,與去年夏季的低點相比增長了30%。

On CBS's earnings call last week, Les Moonves, chief executive, talked up Mr Colbert's contribution to the network's “great story in late night”.CBS said advertising revenue for the network's nightly line-up, which also includes Britain's James Corden, increased 10 per cent in 2016 and was on pace to grow again this year.

在CBS上周的電話財報會議上,首席執(zhí)行官萊斯·穆弗斯(Les Moonves)夸贊了科爾伯特對該公司“深夜偉大故事”的貢獻。CBS表示,該網絡的深夜節(jié)目——還包括英國的詹姆斯·科登(James Corden)主持的節(jié)目——實現(xiàn)的廣告收入在2016年增長了10%,而且今年有望進一步增長。

CBS首席執(zhí)行官Les Moonves(圖右)

“Colbert's show has become more aggressively political.That's probably responsible for his numbers going up.He's found a comedic strategy similar to that which made him popular before,” said Robert Thompson, director of Syracuse University's Bleier Center for Television and Popular Culture.

美國雪城大學(Syracuse University)的布萊爾電視和流行文化中心(Bleier Center for Television and Popular Culture)主任羅伯特·湯姆森(Robert Thomson)表示:“科爾伯特的節(jié)目變得在政治上更加咄咄逼人。他的觀眾人數(shù)很可能因此增長。他找到了一個與之前躥紅類似的喜劇策略?!?/p>

In contrast, The Tonight Show's ratings have slipped 14 per cent since January 2016, as Mr Fallon has taken a softer approach to political subjects.He drew criticism for a September interview with Mr Trump in which he mussed the then-Republican nominee's hair and asked a series of unchallenging questions.

相比之下,《今夜秀》的收視率自2016年1月以來下降14%,法倫對政治話題的評論較為溫和。他在去年9月對特朗普的采訪招致批評,當時他揉亂了還是共和黨總統(tǒng)候選人的特朗普的頭發(fā),還問了一系列沒有挑戰(zhàn)性的問題。

Mr Fallon still leads in the 18- to 49-year-old age group most desired by advertisers, but Mr Colbert is closing in.

在最受廣告客戶重視的18歲到49歲觀眾群體中,法倫的收視率仍高居榜首,但科爾伯特正在緊緊追趕。

《今夜秀》主持人Jimmy Fallon

Other shows are already reaping financial rewards from presidential parody.

其他節(jié)目已經在從總統(tǒng)模仿秀中獲得財務回報。

NBC's Saturday Night Live is drawing its biggest average audiences in 24 years, with total viewership up 26 per cent this season from a year ago, according to Nielsen figures cited by the network.

NBC援引尼爾森的數(shù)據(jù)表示,該廣播公司《周六夜現(xiàn)場》(Saturday Night Live)吸引的平均觀眾人數(shù)創(chuàng)出24年來的最高水平,本季總的收視率同比增長26%。

The variety show's February 11 edition was the most-watched episode in eight years as viewers tuned in to watch Alec Baldwin reprise the role of the president, Melissa McCarthy skewer Sean Spicer, the White House press secretary, and Kate McKinnon lampoon both Jeff Sessions, the attorney-general, and Kellyanne Conway, Trump's adviser.

2月11日播出的這檔綜藝節(jié)目是8年來觀眾人數(shù)最多的一期,觀眾們踴躍收看亞歷克·鮑德溫(Alec Baldwin)再度模仿特朗普總統(tǒng),梅利莎·麥卡錫(Melissa McCarthy)模仿白宮新聞發(fā)言人肖恩·斯派塞(Sean Spicer),以及凱特·麥金農(Kate McKinnon)模仿兩人:司法部長杰夫·賽辛斯(Jeff Sessions)和特朗普顧問凱莉安妮·康韋(Kellyanne Conway)。

特朗普與其模仿者Alec Baldwin

The ratings bump has allowed NBC, owned by Comcast, to charge advertisers more money.The average cost of a half-minute spot on SNL increased 86 per cent in January from a year ago, according to Standard Media Index, which tracks ad agency spending.

收視率飆升讓康卡斯特(Comcast)旗下的NBC可以向廣告客戶收取更多費用。追蹤廣告公司支出的標準媒體指數(shù)(Standard Media Index)的數(shù)據(jù)顯示,《周六夜現(xiàn)場》半分鐘廣告平均成本在1月份同比上漲86%。

The trade magazine Adweek estimated that SNL's ad revenue rose 34 per cent to $2.1m for its January 14 episode and 22 per cent to $2m for January 21.Overall, NBC saw a 9.8 per cent gain in ad spending for the month.

業(yè)內雜志《Adweek》估計,《周六夜現(xiàn)場》在1月14日節(jié)目的廣告收入增長34%,至210萬美元,在1月21日節(jié)目的廣告收入增長22%,至200萬美元。整體而言,NBC在1月份的廣告收入增長了9.8%。

“The attention on SNL since the Trump administration took office is paying off well for NBC,” SMI said.

標準媒體指數(shù)表示:“《周六夜現(xiàn)場》自特朗普政府就任以來的人氣飆升,為NBC帶來了豐厚的回報?!?p>詞匯總結

foe[f??]

n.敵人;反對者;危害物

Donald Trump is turning out to be a gold mine for his comic foes on late-night television, lifting ratings and advertising revenues for shows that deliver the sharpest criticism of the new US president.

唐納德·特朗普(Donald Trump)看起來對深夜電視節(jié)目的喜劇演員簡直是一座金礦,那些最猛烈抨擊美國新總統(tǒng)的節(jié)目的收視率和廣告收入上升。

cachet['k??e?]

n.(證明品質的)優(yōu)良標志;公務印章;私人印戳;標記;威望;紀念郵戳

Late-night television is an important source of profit and cultural cachet for US broadcasters.

深夜電視節(jié)目是美國各廣播公司重要的盈利和文化威望來源。

flock to 成群地走向

satire['s?ta??]

n.諷刺;諷刺文學,諷刺作品

Across the TV dial, audiences are flocking to a brand of biting political satire that largely originated with Jon Stewart at Comedy Central's The Daily Show.

縱觀各個電視頻道,觀眾紛紛轉向犀利的政治諷刺節(jié)目,這種節(jié)目在很大程度上源于由喜劇中心頻道(Comedy Central)的約翰·斯圖爾特(Jon Stewart)主持的《每日秀》(The Daily Show)。

ascendancy[?'send(?)ns?]

n.優(yōu)勢;支配地位

Mr Trump's ascendancy appears to have sharpened the focus of Mr Colbert and his writers on the frenetic Washington news cycle.

特朗普的崛起似乎讓科爾伯特及其寫作人員更加關注華盛頓發(fā)狂似的新聞周期。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思沈陽市龍騰碧玉灣英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦