Turing again to the Prince, he added, "Young man, you will one day be King. How can you expect your subjects to obey you then, if you yourself thus disobey the King's laws now?"
轉(zhuǎn)向王子,法官又補(bǔ)充道:年輕人,有一天你會(huì)成為國(guó)王,你如何指望你的國(guó)民服從你,如果現(xiàn)在你自己都不遵守國(guó)王的法律?
On hearing this, the Prince was very much ashamed of himself. He had not a word to say; but, laying down his sword, he bowed to the Judge, and walked quietly off to prison.
聽(tīng)到這些,王子很羞愧,他無(wú)話可說(shuō),而是他放下了劍,向法官鞠了一躬,然后安靜的走向了監(jiān)獄。
When the King (Henry IV.) heard of this incident, he said, "Happy is the King that has a Judge who so fearlessly enforces the laws, and a son who knows how to submit to them."
當(dāng)國(guó)王(亨利四世)聽(tīng)到這個(gè)事情后,他說(shuō),“我很高興有一位毫無(wú)畏懼執(zhí)行法律的法官和一個(gè)懂得聆聽(tīng)他們說(shuō)教的兒子。”
Shortly after this Prince had been crowned King, many of his people came to pay their respects to him. Some of those who knew how wild he had been as a young man, were anxious to know how he would act as King.
不久這位王子戴上了王冠,他的子民前來(lái)表示對(duì)他的敬意。他們中的一些人知道王子曾經(jīng)是一個(gè)狂野的年輕人,他們急于想知道他將來(lái)怎么當(dāng)好一位國(guó)王。
Among the rest came some of his former riotous companions, expecting, no doubt, to be made at once the King's chief favorites.
剩余的一些人曾是王子年輕時(shí)的玩伴,毫無(wú)疑問(wèn),他們希望立即被重用成為國(guó)王的寵臣。
But they were mistaken. The King told them that he had given up his foolish ways, and advised them to do the same. Nor would he let them come about his person, until they had shown that they had learned better manners.
但是他們錯(cuò)了,他已經(jīng)改掉了之前愚蠢的行為方式,并建議他們也改邪歸正,他們只有學(xué)會(huì)好的禮儀規(guī)矩,他才會(huì)重用他們。
The Judge also came, not knowing how he would be received. He feared that he might lose his office; but he did not care, as he had only done his duty.
那位法官也來(lái)了,并不知道他會(huì)被召見(jiàn)。他害怕會(huì)丟掉職務(wù),但是他并不介意,因?yàn)樗麅H僅是在履行他的職責(zé)。
He also was mistaken. The King received him very kindly, and thanked him for the sharp lesson he had given him. He told him still to keep the office which he had so worthily filled.
他也錯(cuò)了,國(guó)王很和善地召見(jiàn)了他,并感謝法官狠狠的給他上了一課,并讓他繼續(xù)從事這項(xiàng)令他滿(mǎn)滿(mǎn)敬畏的職務(wù)。
"If ever," said the King, "I have a son who shall behave as I did to you, may I have a Judge as bold and faithful as you to correct him!"
國(guó)王說(shuō)道,“我希望,將來(lái)如果我兒子像我一樣對(duì)你表現(xiàn)的很無(wú)禮,到時(shí)能有一位和你一樣勇敢忠實(shí)的法官教導(dǎo)他。”
QUESTIONS
問(wèn)題
What sort of youth was Henry V. when he was Prince of Wales? What sort of companions did he mix with? What did the Prince say when one of these was sent to prison? What did the Judge reply? What did the Prince then try to do? When the Judge told him to cease from such riot, what did he do to him? What did the Judge then order? How did the Prince then behave? What did the King say when he heard of this? How did the Prince treat his former companions when he became King? How did he treat the Judge?
當(dāng)亨利五世還是威爾士王子時(shí),他是什么樣的青年?他身邊的玩伴都是什么樣的?當(dāng)其中的一個(gè)玩伴被送進(jìn)監(jiān)獄時(shí),王子說(shuō)了什么?法官又是怎么回應(yīng)的?王子然后又試圖做什么?當(dāng)法官告訴王子不要擾亂法庭秩序時(shí),王子對(duì)法官做了什么?法官然后下了什么命令?王子然后又是怎么表現(xiàn)的?當(dāng)國(guó)王聽(tīng)到這個(gè)事情時(shí)說(shuō)了什么?當(dāng)上國(guó)王后,王子是如何對(duì)待以前的玩伴的,又是如何對(duì)待法官的?
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思杭州市南苑新居英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群