As to the photograph, your client may rest in peace.
至于那張照片,你的委托人可以放心好了。
I love and am loved by a better man than he.
我愛一位比他強的人,而這個人也愛我。
The King may do what he will without hindrance from one whom he has cruelly wronged.
國王可以做他愿意做的事,而不必顧慮他所錯待過的人會對他有什么妨礙。
I keep it only to safeguard myself,
我保留那張照片,只是為了保護自己。
and to preserve a weapon which will always secure me from any steps which he might take in the future.
這是保藏一件將能永遠保護我不受他將來可能采取的任何手段損害的武器。
I leave a photograph which he might care to possess;
我現(xiàn)在留給他一張他可能愿意收下的照片。
and I remain, dear Mr. Sherlock Holmes, Very truly yours, IRENE NORTON, nee ADLER.
謹此向您--親愛的歇洛克·福爾摩斯先生致意。艾琳·艾德勒·諾頓敬上
"What a woman–oh, what a woman!" cried the King of Bohemia, when we had all three read this epistle.
"多么了不起的女人啊——噢,一個多么了不起的女人啊!"當我們?nèi)齻€人一起念這封信時,波希米亞國王這么喊道。
"Did I not tell you how quick and resolute she was? Would she not have made an admirable queen?
"我不是告訴過你們,她是多么機敏和果斷嗎?假如她能當王后,那她不就是一個令人欽佩的王后嗎?
Is it not a pity that she was not on my level?"
多么可惜她和我的地位不一樣!"
"From what I have seen of the lady she seems indeed to be on a very different level to your Majesty," said Holmes coldly.
"從我在這位女士身上所看到的來說,她的水平的確和陛下的水平很不一樣,"福爾摩斯冷淡地說道,
"I am sorry that I have not been able to bring your Majesty's business to a more successful conclusion."
"我很遺憾沒能使陛下的事情得到一個更為成功的結(jié)局。"