"Strange," said I, "how terms of what in another man I should call laziness alternate with your fits of splendid energy and vigour."
"奇怪,"我道,"為什么我認為是很懶的人也會不時地表現(xiàn)出極為充沛的精力呢?"
"Yes," he answered, "there are in me the makings of a very fine loafer, and also of a pretty spry sort of a fellow.
他答道:"是的,我天生是一個很懶散的人,但同時又是一個好活動的人,
I often think of those lines of old Goethe:
我常常想到歌德的那句話
"Schade dass die Natur nur einen Mensch aus dir schuf, Denn zum würdigen Mann war und zum Schelmen der Stoff."
'上帝只造成你成為一個人形,原來是體面其表,流氓氣質。'
By the way, apropos of this Norwood business, you see that they had, as I surmised,
還有一件,在這諾伍德案子里,我疑心到,
a confederate in the house, who could be none other than Lal Rao, the butler:
在櫻沼別墅里有一個內應,不會是別人,就是仆人拉爾·拉奧
so Jones actually has the undivided honour of having caught one fish in his great haul."
那個在大網(wǎng)里撈到的家伙。這也確實得算是瓊斯個人的榮譽了。"
"The division seems rather unfair," I remarked.
"分配得似乎不大公平。",我道。
"You have done all the work in this business.
全案的工作都是你一個人干的,
I get a wife out of it, Jones gets the credit, pray what remains for you?"
我從中找到了妻子子,瓊斯得到了功績,請問,剩下給你的還有什么呢?"
"For me," said Sherlock Holmes, "there still remains the cocaine-bottle."
歇洛克·福爾摩斯道:"我嗎?我還有那可卡因瓶子吧。"
And he stretched his long white hand up for it.
說著他已伸手去抓瓶子了。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思大理白族自治州國土局聯(lián)排別墅(英語學習交流群