小小朗讀者:Alex(11歲)- 良聲少兒英語表演藝術(shù)學員
When You Are Old
當你老了
William Butler Yeats
威廉·巴特勒·葉芝
王杰原譯
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look,
Your eyes had once, and of their shadows deep;
當你年老鬢白,昏沉欲睡,
坐在爐邊打盹,取下這本詩集,
緩緩讀起,夢憶你過去可人的雙眼,
那脈脈秋水,她們曾經(jīng)是多么的深情和曼美;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
多少人曾愛過和你美好時光的愉悅,
多少人又曾或真或假傾慕你的容顏,
但唯有一個人愛你圣潔高雅的心靈,
愛你那鉛華洗盡,年老色衰的憔悴;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled,
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
你在熾紅壁爐前低頭沉吟,
喃喃細語,默念曾經(jīng)消逝的愛情,
而它們卻早已步入連綿峰谷山巒,
如同愛你的他,將臉龐藏于那漫天繁星。