Starbucks boss Howard Schultz has said his company would employ 10,000 refugees over the next five years. Mr Schultz is the CEO of the international coffee shop chain. He is very unhappy with President Donald Trump's new ban on the citizens of seven Middle Eastern and North African countries. Schultz said his promise was, "a concerted effort to welcome and seek opportunities for those fleeing war, violence, persecution and discrimination". He added: "There are more than 65 million citizens of the world recognized as refugees by the United Nations, and we are developing plans to hire 10,000 of them over five years in the 75 countries around the world where Starbucks does business."
星巴克老板霍華德·舒爾茨(Howard Schultz)表示,他的公司將在未來五年內(nèi)雇傭1萬名難民。舒爾茨是這家國際咖啡連鎖店的CEO。他對特朗普總統(tǒng)針對中東和北非七個國家公民的禁令非常不滿。舒爾茨表示,他的承諾是為了“努力歡迎那些逃離戰(zhàn)爭,暴力,迫害和歧視的人,為他們提供機會。”他補充說:“全世界聯(lián)合國認可的難民超過6500萬,我們計劃未來五年內(nèi)有星巴克門店的75個國家雇傭1萬名難民。”
Many people are angry at Mr Schultz's plans. Trump supporters have asked people to boycott Starbucks coffee shops. They say that Mr Schultz should be doing more to help the 40,000 unemployed military veterans in the USA instead of refugees. Starbucks said it has already hired 8,800 of the 10,000 veterans it promised to hire in 2013 by 2018. Trump supporters have also asked consumers to quit doing business with other companies who are critical of the President, like Macy’s and Amazon. On the opposite side, opponents of Mr. Trump have started the hashtag #GrabYourWallet. This encourages consumers to avoid doing business with companies that have supported Mr Trump or have business links to him.
許多人對舒爾茨的計劃感到憤怒。特朗普支持者要求人們抵制星巴克咖啡店。他們說,舒爾茨應(yīng)該采取更多措施幫助美國4萬名失業(yè)的退伍軍人,而不是幫助難民。星巴克表示,他們已經(jīng)雇傭了2013年承諾的2018年之前雇傭1萬名退伍軍人的8800名。特朗普的支持者還要求消費者停止照顧批評總統(tǒng)的其他公司的生意,比如梅西百貨和亞馬遜。而另一面,特朗普的反對者們開始了“抓緊你的錢包”的活動。他們鼓勵消費者不要與支持特朗普或者與特朗普有生意往來的公司做生意。