Police in the US state of Ohio are going to look into the shooting of a 17-year-old gorilla at Cincinnati Zoo. They will investigate the facts around the killing of Harambe the gorilla after a four-year-old boy fell into the ape's enclosure on Saturday. Video footage showed the gorilla dragging the boy through shallow water in his cage for up to ten minutes. Some people who were at the zoo said they were worried about the little boy's safety. Other people said the gorilla was trying to protect the child and that the animal was becoming upset by the noise from the crowds of people looking at the event. Zookeepers made a decision to shoot the gorilla because they feared for the boy's life.
辛辛那提動物園17歲大猩猩被迫遭射殺,俄亥俄州警方對此進行調查。警方將圍繞與射殺哈拉比有關案情進行調查,一名4歲男孩于上周六掉入黑猩猩飼養(yǎng)區(qū)。據(jù)監(jiān)控錄像顯示,猩猩在淺水區(qū)對男孩進行拖拽,時間長達10分鐘。許多在場市民稱他們擔心小男孩安危。還有人稱猩猩是在保護他,它是被現(xiàn)場噪聲吵得躁動不安。因擔憂男孩安全,工作人員被迫將猩猩射殺。
Animal rights groups are very angry that the gorilla was shot and killed. They say zookeepers should have used a tranquilizer gun on the animal to put it to sleep. Zookeepers say it would have taken too long for the 200kg gorilla to be sedated. They say this would have been too dangerous. There is now an online petition that 300,000 people have signed to hold the boy's mother and the zoo accountable for Harambe's death. Many people say the mother should have looked after her son better to stop him from falling into the gorilla's area. The mother said no parent in the world can watch their children every second. She said: "As a society, we are quick to judge how a parent could take their eyes off their child."
動物權益組織對射殺一事表示憤慨。稱工作人員應使用鎮(zhèn)定劑。但要讓200公斤重的猩猩鎮(zhèn)定下來需要時間。稱這樣做就將太過危險。30萬民眾在網上簽署請愿書,要求男孩母親和工作人員承擔責任。許多人稱母親應該看好孩子,阻止他進入飼養(yǎng)區(qū)。但她稱沒有人能無時無刻看住孩子。她認為:“作為社會人士,我們都知道孩子無人看管是個什么狀態(tài)。”