One in three people born in the United Kingdom this year will suffer from dementia in their lifetime. Dementia is when the brain no longer works properly because of illness, old age or injury. People with dementia have problems remembering things. Their personality can change and they lose their ability to do many everyday tasks. A leading mental illness charity said dementia would affect 27 per cent of boys born in 2015 and 37 per cent of girls. The charity said that this could cause a health crisis as the population gets older. There is currently no effective treatment to slow down or stop dementia. The charity said governments must spend more on research.
在2015年出生的英國人中,三分之一將患癡呆癥。由于疾病、老齡化或是傷病,大腦無法正常工作,這也就引發(fā)了癡呆癥。對于患癡呆癥的患者,記憶力將會出現(xiàn)衰退。性格也會發(fā)生變化,并喪失日?;顒幽芰?。一家知名的精神疾病慈善機構稱,在患有癡呆癥的概率中,2015年出生的男嬰為27%,女嬰為37%。該機構稱,隨著老齡化的發(fā)展,癡呆癥將會引發(fā)健康危機。目前,人們沒有發(fā)現(xiàn)任何能夠減緩或是治愈癡呆癥的辦法。該機構還稱,政府需要增加對癡呆癥研究的資金投入。
A British expert on dementia spoke about how serious the problem could become. Dr Matthew Norton said: "As people are living longer, more and more people will develop dementia in the future if action is not taken now." He added: "Dementia is our greatest medical challenge and if we are to beat it, we must invest in research to find new treatments and preventions." Globally, dementia affects around 36 million people. About 10 per cent of people develop the disease at some point in their lives, but this figure will rise sharply as people live longer. The most common form of dementia is Alzheimer's. This is when the brain loses cells, which reduces the brain's ability to function properly.
一位英國癡呆癥專家就癡呆癥的嚴重情況進行了討論。馬修·諾頓博士稱:“隨著人口壽命的增加,如果不采取行動,將會有越來越多的人患癡呆癥。”他還稱:“癡呆癥是醫(yī)學領域的最大挑戰(zhàn),如果我們想擊敗它,我們就必須在科研方明增加投入,尋找新的治療方法和防御手段。”在全球,有大約3600萬人患有癡呆癥。有大約10%的人口會在某一階段患癡呆癥,然而,隨著壽命的增加,這一數(shù)字還會增加。癡呆癥中最常見的是阿爾茨海默病。該疾病是由于大腦細胞的減少而引起的,并隨之影響大腦的正常工作。