每日一句英語口語,開啟你的語言進步之旅!簡短精煉,助你快速提升口語流利度。跟我一起,每天進步一點點,讓英語交流更加自信自如!
今日口語練習:The elephant in the room。這句話翻譯成中文是“房間里的大象”,也可以理解為“顯而易見卻被忽視的問題”。這個短語起源于一個寓言故事,原意是指大象雖然體型龐大,但在某些情況下卻可以被忽視?,F(xiàn)在,它常用來比喻某個非常明顯但又被集體回避或忽視的問題或事實。
詞匯解析
Elephant:大象,一種體型龐大的陸地哺乳動物,常用來象征龐大、顯眼的事物。
In the room:在房間里,這里指的是一個具體的空間或情境,但也可以引申為某個討論、環(huán)境或社會現(xiàn)象中。
例句說明
在新聞報道中的應(yīng)用:
“盡管政府推出了許多環(huán)保措施,但經(jīng)濟增長對環(huán)境的影響卻成為了the elephant in the room,沒有得到足夠的關(guān)注。”(《紐約時報》關(guān)于氣候變化的報道)
這里,“經(jīng)濟增長對環(huán)境的影響”是一個非常明顯但又被忽視的問題,就像房間里的大象一樣。
在日常生活中的應(yīng)用:
“His alcoholism was the elephant in the room. Everyone knew he had a drinking problem but no one said anything.”(他的酗酒問題就像房間里的大象一般。每個人都知道他有酗酒問題,可是沒有人提起。)
在這個例子中,“酗酒問題”是顯而易見卻被集體忽視的問題。
在工作場合的應(yīng)用:
“Governmental control of content is the elephant in the room.”(政府對網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容的控制是不容忽視的。)
在討論網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容時,政府控制是一個無法回避的重要議題,盡管可能有人試圖忽視它。
在文學(xué)或影視作品中的應(yīng)用:
在《兄弟姐妹》第五季第十六集中,可能有人物提到某個家庭內(nèi)部的秘密或沖突,稱其為“the elephant in the room”。
“Wenny: There's an elephant in the room, and no one dares talk about it since he's the boss now.”(辦公室里有個大家都知道但沒人敢提的問題,因為他現(xiàn)在是老板了。)
“The elephant in the room”是一個形象生動的英語短語,用來表達那些顯而易見但又被集體忽視或回避的問題。通過這個詞組,人們可以更加直接和有力地指出那些被掩蓋或忽視的真相。
以上便是每日口語練習:The elephant in the room的內(nèi)容介紹,希望這些內(nèi)容能夠給你帶來幫助!