拋招:I got a bang out of meeting new people. 我會(huì)見一些新朋友,心里十分高興。Everybody gets a big bang out of Charlie. He's full of funny stories. 只要有Charlie在,大家就都快活得不得了,因?yàn)樗幸欢亲佑腥さ墓适隆?/p>
接招:“Get a bang out of”中的“bang”是“the symbol(!)”(驚嘆號(hào))的意思,get a bang意思就是“得了一個(gè)驚嘆號(hào)”,引申為“高興,快樂(lè)”的意思。“Out of”是“from”(來(lái)自)的意思。由此,get a bang out of就是“從中取樂(lè)”的意思,要表示從......當(dāng)中得到樂(lè)趣,我們即在“of”這個(gè)詞的后面加上“表示人或事物”的名詞、代詞或名詞性短語(yǔ)。我們用這個(gè)短語(yǔ)來(lái)表示某人或某物給你帶來(lái)激情和快樂(lè)。倘若要突出“快樂(lè)”的程度,可以在bang的前面加上big這個(gè)形容詞,即:get a big bang out of。
下面我們就回到Jackson說(shuō)的話中來(lái)解析一下句子,具體來(lái)看看get a bang out of這個(gè)短語(yǔ)的意思和用法。
1. I got a bang out of meeting new people.
解析:這句話中g(shù)et a bang out of 后面接的是動(dòng)名詞短語(yǔ)——meeting new people(會(huì)見新朋友)。
再如:We always get a big bang out of eating dinner at Green's house. The food is great and they always in such good spirits and they make us feel good too.
我們?nèi)ジ窳旨页燥埧偢械狡錁?lè)無(wú)窮,不僅飯菜可口,而且他們總是那么興高采烈,我們?cè)谒麄兊母腥鞠乱矘?lè)呵呵的。
2. Everybody gets a big bang out of Charlie. He's full of funny stories.
解析1:這句話中g(shù)et a bang out of 后面接的是表示人的名詞——Charlie。而且,在bang的前面加了修飾詞big。那么,get a big bang out of 就可以翻譯為“開心得不得了”“其樂(lè)無(wú)窮”“極度開心”“過(guò)癮極了”等等。
再如:I get a bang out of you. 你給我?guī)?lái)激情。(這句話是古老的美國(guó)情歌中的一句歌詞。)I always get a bang out of Madonna's music. 我一向得到一股出自Madonna音樂(lè)的爽勁。I get a bang out of all this. 我玩這些玩得過(guò)癮極了。
解析2:Sb is full of sth 的意思是某人一肚子了滿是什么東西。
例如:He is full of knowledge. 他滿一肚子都是墨水。Jack is full of evil mind. Jack 滿肚子的壞水。
好,親愛的聽眾朋友,我想今天的教您說(shuō)“愉快時(shí)光”的這一招,您一定接住了,下回Juliet繼續(xù)教給您說(shuō)“愉快時(shí)光”的招數(shù),請(qǐng)您再來(lái)接招哦。好,朋友們,我們下次再會(huì)吧。