第一招:Her very first day at work, the new girl got off on the right foot by making a profit for the company.
這位新來(lái)的女員工上班的第一天就為公司賺了錢,一開(kāi)頭就很順利。(Yeah, it is right. It's important to get off on the right foot in a new job. )
解析:get off on the right foot的英文解釋是make a good beginning。中文意思就是一開(kāi)頭(一開(kāi)始)就順利。用我們中文說(shuō)得更地道點(diǎn)就是“開(kāi)門紅”。它的變異表達(dá)有:get off to a good start,get off to a flying start。
我們?cè)賮?lái)看幾個(gè)例句來(lái)熟悉它的意思和用法:
1. The marketing director took pains to get the campaign off on the right foot.
營(yíng)業(yè)部主任費(fèi)盡心機(jī)使他的計(jì)劃有一個(gè)良好的開(kāi)端。
注解:take pains:盡力,下苦工,努力,費(fèi)盡心機(jī) get something off on the right foot 使......開(kāi)門紅 maketing director:營(yíng)銷部主任,營(yíng)業(yè)部主任
2. If you can get off on the right foot,everything will go smoothly later on.
如果能贏得開(kāi)門紅的話,以后的事情就會(huì)順利了。
注解:go smoothly:進(jìn)展順利;順利進(jìn)行 later on:以后,今后
第二招:I finally got a date with that new girl in class but I sure got off on the wrong foot with her: I had a car trouble and got to her place almost two hours late.
那天我終于和班上的那位新來(lái)的女同學(xué)約好了出去玩。可是,當(dāng)天我的車出了問(wèn)題,晚了2個(gè)小時(shí)才去接她,所以開(kāi)頭就把事情弄糟了。
解析:get off on the wrong foot很顯然就是get off on the right foot的反義詞了,意思是一開(kāi)始就不順利,用我們中文說(shuō)得更地道一點(diǎn)就是“出師不利”。
我們?cè)賮?lái)看一個(gè)例子:
On the first day to work in the company, you should get well dressed. You do not want to get off the wrong foot, do you?
你頭一天到那個(gè)公司上班應(yīng)該穿得整潔體面,你總不愿意出師不利吧?
注解:get well dressed:穿得體面點(diǎn)
好,親愛(ài)的朋友們,今天的這一招說(shuō)“開(kāi)始”,我想您一定接住了。那么,Juliet下回再給您說(shuō)開(kāi)始的第二招,特此邀請(qǐng)您來(lái)接招哦!好,我們下次再見(jiàn)吧。