一天之計在于晨,若您有個美好的晨間生活,相信您一天的生活都是美好的。A hard beginning makes a good ending. 常言道:善始善終。
【復習】
Last time we learned a sentence pattern: If S + had done, S+would have done. 該句式表示對過去發(fā)生的事情的一種假設,句中所說的事情與過去的實際情況相反。
【習題答案及點評】
1 如果早點動身我們就可以趕上巴士了。
If I had left sooner, I would have caught the bus.
【點評】1 該句言外之意就是:I didn't leave sooner and I wouldn't catch the bus. 2 該句子中有個“了”字,憑借語感我們就可以知道“沒有早點動身”和“沒有趕上巴士”這2個動作已經過去了。
2 我要是Nacy的話,我當時就立即走。
If I had been Nancy, I would have left at once then.
【點評】1 該句言外之意就是:I wasn't Nancy and I wouldn't leave at once then. 2 此句中有個很明顯的時間狀“當時”,一讀句子憑借語感就知道這事兒已經發(fā)生過了,“我不是Nancy”這一狀態(tài)和“Nancy當時沒走”這個動作已經過去了。
3 如果當時你處于我的位置,你怎么辦?
What would you have said if you has been my position at that moment?
【點評】1 此句言外之意就是:you wouldn't know how to deal with this matter as you weren't in my position. 2 此句話有個很明顯的時間狀語“當時”,一讀句子憑借語感我們就知道這件事情已經發(fā)生過了,“你不知道如何處理矛盾”和“你不是處于我的位置”這2個動作都過去了。
4 如果我那時想起了那事兒,我會像母親提及的。
I would have told it to my mother if I had thought of that.
【點評】1 此句話言外之意就是:I didn't think if that and I wouldn't tell it to my mother.2 該句中有個很明顯的時間狀語“那時”,一讀句子憑借語感就知道“我沒有提及”和“我沒有想起”這2個動作都過去了。
5 倘若我以前手頭不是那么拮據的話,我就不會那么做了。
I wouldn't have done it like that if I hadn't been so hard up.
【點評】1 此句話言外之意就是:I did it like that as I was so hard up before.2 該句中很明顯有個時間狀語“以前”就表示這事情發(fā)生在以前,“我手頭拮據”這個狀態(tài)和“我那樣做了”這個動作已經發(fā)生過去了。
【今日主題】
This morning I would like to tell you a new sentence pattern : If S had do, S + should do. 這個句式也是對過去發(fā)生的事情的一種假設,句中所表示的意思與實際情況相反。那么跟前面講的句式有何不同呢?不同就在主句中的主語如果是第一人稱的話,就可以用should,其他人稱不可用,若是第一人稱,當然也可用would. 例如習題中的第4.5題就可以改為:I shouldn't have done it like that if I hadn't been so hard up. I should have told it to my mother if I had thought of that.
【溫故知新】
各位親愛的可們,今天的句型你掌握了沒有。掌握了就要瘋狂練習以達到遇到這樣的情景閉著眼睛就能脫口而出。Well , as usual, I would like to give some translation exercises to you.
1 如果我知道那事兒,我就會全部告訴你。
2 如果我們不去散步的話,我們就可以看到晚會的開頭了。
3 如果我看到了Tom,我會和他打招呼的。
4 如果我去醫(yī)院看了Jack, 我會把他的實際病情告訴他的。
5 如果我在努力一點的話,我那時的情況會好得多。