LECTURE 34 基本動詞 GET 13
詞組講解
1. get mixed up **陷入混亂
解 習(xí)語;詞義溯源:成為[混淆的(mixed up)]狀態(tài)
例 Hey, Su Jin! Hey, Su Jin! Oh, I'm sorry. I got you mixed up with my friend Su Jin. You look very much like her. Sorry.
2. get moving **變得忙碌;使開始工作;更加認(rèn)真或迅速地做事
解 〈口〉習(xí)語;詞義溯源:成為[移動的(moving)]狀態(tài)
例 The sun will be setting in about 45 minutes, so you'd better get moving if you're going to finish cutting the grass before it gets dark outside.
3. get 〔have〕 a raw deal *遭冷落,坐冷板凳;受到不公平的待遇
解 俚語;詞義溯源:受到[嚴(yán)苛的、不公平的(raw)][待遇(deal)]
例 Black people have always gotten a raw deal in this country, so it's no surprise that most of the famous black singers from the 1960's received next to nothing from their hit songs that made so much money.
4. get off ***下來;下車,下馬;動身,出發(fā);使免于受罰;(與異性)交好
解 短語動詞;詞義溯源:[掉下、脫落、隔離、完全(off)]走開;參照get sth. off
例 Ican't endure much more of this. I'm getting off at the next station. I'd rather walk the rest of the way to the office than get crushed in this subway “hell” train.
5. get off easy 〔lightly〕 **逃過重罰或麻煩,輕易逃脫,(干了壞事卻)受到輕判
解 習(xí)語;詞義溯源:[容易(easy)或輕易地(lightly)][脫離(off)]而走開;參照slap one's wrist
例 Sheriff Voltilly makes sure every visitor to Brighton County knows the way justice is dispensed in his county. A sign at the county's border reads “Nobody Gets Off Easy. ” And from what this reporter hears, he's true to his word.
鞏固練習(xí)
(A) got mixed up
(B) Get moving
(C) got a raw deal
(D) getting off
(E) got off easy
1. A: I heard from Joe about the judge's decision in your divorce settlement. You really ______, didn't you? B: You said it!I guess I should have hired a powerful lawyer like my wife did. Maybe I wouldn't have been treated so unfairly. She gets everything, I get nothing—I can't even visit our children.
2. A: Before departing the aircraft, please be sure to check the overhead storage compartment for any personal belongings. Thank you. B: What did she say? C: She said check the overhead compartment before ______ the plane.
3. A: She only has to pay $100 to the disco where she broke the window while fighting. She ______!The judge could have given her a week in jail. B: The judge was Judge Wilson and everybody knows he doesn't punish women harshly.
4. A: Hey, trying to find your apartment is difficult. The taxi driver and I ______ and had to stop at a police station to ask for directions. B: Yeah, everybody gets confused the first time they come to this apartment complex. The numbers on the buildings make no sense at all.
5. A: Your men are taking too long. Tell them they'd better start doing it as quickly as possible or find another contractor. B: Hey, you two over there!Yeah, you two. ______ on digging that hole. You're moving as slow as a goddamn turtle!Faster!Faster!
■ ANSWER
1. (C)
2. (D)
3. (E)
4. (A)
5. (B)
參考譯文
I. 1. 嘿,蘇瑾!嘿,蘇瑾!哦,很抱歉,我把你跟我的朋友蘇瑾弄混了。你看起來很像她。對不起。
2. 還有約45分鐘太陽就要落山了,所以如果你想在天黑之前把草割完的話,最好行動起來。
3. 黑人在這個國家經(jīng)常受到不公平待遇。所以對于上個世紀(jì)60年代的大部分著名黑人歌手來說,盡管他們的暢銷歌曲賺了很多錢,但他們自己幾乎什么也沒有賺到,這種情況并不令人吃驚。
4. 我再也受不了了。我要在下一站下車。我寧愿走著去上班,也不愿意在這“該死的”地鐵車廂里擠來擠去。
5. 沃爾提利長官想確保每一個到布萊頓縣的游客都能了解這里是如何確保公正的??h邊界的一塊標(biāo)志牌上寫著“絕不從輕發(fā)落”。根據(jù)記者得到的消息,他確實(shí)信守承諾。
II. 1. A:我從喬那兒聽說了法官對你們離婚案的判決。你的確受到了不公平的對待,是不是?B:是??!我想我應(yīng)該像我妻子一樣,聘請一位有能力的律師,這樣或許我就不會受到如此不公平的對待了。她得到了一切,而我卻什么也沒有——我甚至連去看孩子都不行。
2. A:在下飛機(jī)之前,請檢查座位上方行李箱里的私人物品。謝謝。B:她說什么?C:她說在下飛機(jī)之前,查看一下座位上方的行李箱。
3. A:她打架時打碎了那扇窗戶,卻只要向迪廳支付100美元。她受到的處罰太輕了!法官本應(yīng)該判她一周監(jiān)禁的。B:負(fù)責(zé)此事的是威爾遜法官,大家都知道他不會嚴(yán)厲處罰女性的。
4. A:嘿,你的公寓可真難找啊。出租汽車司機(jī)和我都糊涂了,只能到警察局問路。B:是啊,第一次到這棟公寓樓的人都會糊涂。大樓上標(biāo)的數(shù)字根本沒有一點(diǎn)意義。
5. A:你們的人花的時間太長了。告訴他們最好盡快開始工作,要不就再去找個承包商。B:嘿,那邊的兩個!對,就是你們。馬上開始打洞。你們就跟該死的烏龜一樣慢!快點(diǎn)!快點(diǎn)!