小學(xué)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 小學(xué)英語(yǔ) > 小學(xué)英語(yǔ)教材 > ?美國(guó)語(yǔ)文第六冊(cè) >  第239篇

美國(guó)語(yǔ)文第六冊(cè) 第263期:安東尼站在愷撒尸體前(5)

所屬教程:?美國(guó)語(yǔ)文第六冊(cè)

瀏覽:

2020年08月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10278/mgywd6c263.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Kind souls, what, weep you when you but behold our Caesar's vesture wounded? Look you here, here is himself, marred, as you see, with traitors.

善良的人們,怎么,難道你們只看見(jiàn)愷撒衣服上的傷痕,就哭起來(lái)了嗎?瞧這兒,這才是他受的傷,你們看,讓叛徒們殘害到什么樣子了。

Oh, piteous spectacle! Oh, noble Caesar! We will be revenged! Revenge! About! Seek! Burn! Fire! Kill! Slay! Let not a traitor live. Stay, countrymen!

啊,多叫人傷心的情景啊!啊,尊貴的愷撒!我們一定要血債血償!血債血償!動(dòng)手吧!抓住他們!燒!放火啊!殺!殺死他們!叛徒一個(gè)不留。少安毋躁,同胞們!

Peace there! hear the noble Antony. We'll hear him, we'll follow him, we'll die with him.

安靜一下!大家聽(tīng)尊貴的安東尼講話(huà)。我們要聽(tīng)他的,我們要跟隨他,我們要和他死在一塊兒。

Good friends, sweet friends, let me not stir you up to such a sudden flood of mutiny.

好朋友們,親愛(ài)的朋友們,不要讓我煽動(dòng)起這樣一場(chǎng)突如其來(lái)的流血暴動(dòng)。

They that have done this deed are honorable; What private griefs they have, alas, I know not, that made them do it; they are wise and honorable,

這種事都是一些誠(chéng)實(shí)的人所為;唉!我不曉得他們之間有什么私人恩怨,令他們做出此等事來(lái);他們都是聰明而誠(chéng)實(shí)的人,

And will, no doubt, with reasons answer you. I come not, friends, to steal away your hearts; I am no orator, as Brutus is;

毫無(wú)疑問(wèn),他們有理由答復(fù)你們。朋友們,我可不是來(lái)偷走你們心的;我不是一個(gè)像布魯圖那樣的演說(shuō)家;

 

But, as you know me all, a plain, blunt man, that love my friend;

誠(chéng)如各位所知,我是一個(gè)老老實(shí)實(shí),愛(ài)我的朋友的人;

And that they know full well that gave me public leave to speak of him.

他們也十分清楚,這才允許我站出來(lái)為他說(shuō)幾句話(huà)。

For I have neither wit, nor words, nor worth, action, nor utterance, nor the power of speech, to stir men's blood;

因?yàn)槲壹葲](méi)有智慧,又沒(méi)有口才,也沒(méi)有本領(lǐng),我也不會(huì)用行動(dòng)和蠱惑人心的話(huà)語(yǔ)來(lái)激起人們的血性;

I only speak right on; I tell you that which you yourselves do know, show you sweet Caesar's wounds, poor, poor, dumb mouths, and bid them speak for me;

我只不過(guò)說(shuō)出我心里話(huà)而已;我告訴你們的都是你們確實(shí)知道的,指給你們看親愛(ài)的愷撒的刀傷,可憐的、可憐的無(wú)言之口,請(qǐng)求它們代我說(shuō)出真相;

but were I Brutus, and Brutus Antony, there were an Antony would ruffle up your spirits, and put a tongue In every wound of Caesar,

但是,如果我是布魯圖,布魯圖是安東尼的話(huà),那么這個(gè)安東尼一定會(huì)使你們激情澎湃,讓愷撒的每一道傷口都變成一條舌頭,

that should move the stones of Rome to rise and mutiny.

連羅馬的頑石也會(huì)受到感動(dòng),起身反抗。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思溫州市瑤溪新天地御景英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦