第七十七課 安東尼站在愷撒尸體前
Antony says, Friends, Romans, Countrymen, lend me your ears,
安東尼說各位朋友,各位羅馬人,同胞們,請你們且聽我說,
I come to bury Caesar, not to praise him.
我是來埋葬愷撒,不是來贊美他的。
The evil that men do lives after them; The good is oft interred with their bones; So let it be with Caesar.
那些作惡多端的人,身后定遭人唾棄;而他們做的善事,卻往往隨著尸骨一齊長埋地下了;讓愷撒也這樣吧。
The noble Brutus Hath told you Caesar was ambitious; If it were so, it was a grievous fault, and grievously hath Caesar answered it.
尊貴的布魯圖已經(jīng)告訴過你們,愷撒野心勃勃;若果真如此,確實是他一個嚴(yán)重過失,愷撒也為此付出了慘重代價。
Here, under leave of Brutus and the rest— For Brutus is an honorable man;
在這里,我征得布魯圖和他手下的同意--因為布魯圖是一個誠實的人;
So are they all, all honorable men— Come I to speak in Caesar's funeral.
當(dāng)然他們也一樣,都是誠實的人--所以我到這兒來為愷撒的葬禮致辭。
He was my friend, faithful and just to me; But Brutus says he was ambitious; And Brutus is an honorable man.
他是我忠實的朋友,公正無私;但是布魯圖卻道他野心勃勃;而布魯圖是一個正人君子。
He hath brought many captives home to Rome, whose ransoms did the general coffers fill; Did this in Caesar seem ambitious?
他曾經(jīng)帶許多俘虜回到羅馬,他們的贖金充實了府庫;愷撒的野心就是這樣嗎?
When that the poor have cried, Caesar hath wept; Ambition should be made of sterner stuff. Yet Brutus says he was ambitious; And Brutus is an honorable man.
窮人哀號的時候,愷撒也為他們流淚;一個野心家只會無動于衷。然而,布魯圖卻道他野心勃勃;而布魯圖是一個誠實的人。