第七十二課 伊萬杰琳眼中的教堂景象
So passed the morning away. And lo! with a summons sonorous, sounded the bell from its tower, and over the meadows a drumbeat.
清晨就這樣度過。看啊!隨著一聲響亮的召喚,高樓敲響鐘聲,鼓聲漫過草地。
Thronged erelong was the church with men.
不久人們麇集教堂,
Without, in the churchyard, awaited the women.
在教堂墓地,沒有等待的女人。
They stood by the graves, and hung on the headstones, garlands of autumn leaves and evergreens fresh from the forest.
他們站在墳?zāi)古裕o緊抓住墓碑,上面蓋著用叢林里采來的秋葉和常青藤編成的花圈。
Then came the guard from the ships, and marching proudly among them entered the sacred portal.
船上下來的衛(wèi)兵來了,在他們中間自豪地邁著正步,進(jìn)了神圣的入口。
With loud and dissonant clangor echoed the sound of their brazen drums from ceiling and casement,
伴隨響亮和刺耳的鏗鏘聲,從頂棚和窗扉回蕩著他們銅鼓的響聲,
echoed a moment only, and slowly the ponderous portal closed, and in silence the crowd awaited the will of the soldiers.
只響了片刻,笨重的大門慢慢關(guān)上,人群在沉默中等待士兵的決心。
Then uprose their commander, and spake from the steps of the altar, holding aloft in his hands, with its seals, the royal commission.
他們的指揮官站起身,站在祭壇的臺階講話,他的手舉過頭頂,用的是皇家的印信。
"You have convened this day," he said, "by his Majesty's orders,
“今天向你們傳達(dá)陛下的命令,”他說,
clement and kind has he been; but how you have answered his kindness, let your own hearts reply!
“陛下一貫仁慈和善;但是,你們是怎么回應(yīng)的,還是讓你們的心來回答吧!