小學(xué)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 小學(xué)英語 > 小學(xué)英語教材 > ?美國語文第六冊 >  第47篇

美國語文第六冊 第56期:我的演說經(jīng)歷(5)

所屬教程:?美國語文第六冊

瀏覽:

2020年05月16日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10278/mgywd6c56.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
and were no judges of acting—as I swept to and fro in that magnificent robe, with outstretched arms and uplifted eyes,

對于我到底表現(xiàn)得如何無從判斷——我拖著那件華麗的袍子在地上掃來掃去,夸張地伸著胳膊,眼睛上挑,

when I came to passages like the following, where an apostrophe was called for:

當(dāng)時我朗誦的好像是下面這段,有的地方要求省略:

"And near him the she wolf stirred the brake, And the copper snake breathed in his ear,

“在他旁邊,這條母狼扳著閘,紫色蝮蛇在他耳畔咝咝作響,

Till he, starting, cried, from his dream awake, 'Oh, when shall I see the dusky lake, And the white canoe of my dear!'"

直到他從夢里驚醒開始大喊,‘啊,當(dāng)我看到那條黑魆魆的湖,我朝思暮想的白舟!’”

 

Or like this: "On beds of green sea flowers thy limbs shall be laid;

或像這首:“你爬到綠綠的海中花圃上,

Around thy white bones the red coral shall grow, Of thy fair yellow locks, threads of amber be made, And every part suit to thy mansion below;"

在你白白的骨頭周圍,長出的是紅珊瑚你那一縷金黃的頭發(fā),就像琥珀的絲線一樣,與下面的宅邸那樣相符;”

throwing up my arms, and throwing them out in every possible direction as the spirit moved me, or the sentiment prompted;

我的胳膊向前伸展,隨著情緒或情感提示而伸向各個方向;

for I always encouraged my limbs and features to think for themselves,

因為我始終調(diào)動四肢和面部表情來所思和所動,

and to act for themselves, and never predetermined, never forethought, a gesture nor an intonation in my life;

在我的演說生涯里我從不會預(yù)先決定,從不會事先考慮一個姿勢或一個語調(diào)。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思無錫市蘇寧悅城(C區(qū))英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦